anknöpfbar

Spanish translation: se puede abrochar con botones, abrochable, abotonable

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:anknöpfbar
Spanish translation:se puede abrochar con botones, abrochable, abotonable
Entered by: Mercedes Alonso Negre

10:38 Jul 4, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / Ropa y complementos para niños
German term or phrase: anknöpfbar
Schlafsack aufgeklappt: 150 x 150 cm, anknöpfbares

¿Quiere decir que se puede abotonar a la cama? En este link aparece el término, pero no estoy segura de haberlo entendido bien: http://www.perfect-cashier.de/shop/product_info.php/products...

No tengo contexto. Se trata de un listado de ropa de cama y accesorios para niños. Muchas gracias!
Mercedes Alonso Negre
Spain
abrochable .... abotonable ....
Explanation:
El significado de "anknöpfbar" es, creo yo, el que has dicho tu misma: que se puede unir mediante botones a otro elemento. "Knöpfbar" = cierre mediante botones "Anknöpfbar" = unión mediante botones.
Selected response from:

suirpwb (X)
Local time: 19:04
Grading comment
muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6abrochable .... abotonable ....
suirpwb (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
abrochable .... abotonable ....


Explanation:
El significado de "anknöpfbar" es, creo yo, el que has dicho tu misma: que se puede unir mediante botones a otro elemento. "Knöpfbar" = cierre mediante botones "Anknöpfbar" = unión mediante botones.

suirpwb (X)
Local time: 19:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helena Diaz del Real
2 mins

agree  René Cofré Baeza
9 mins

agree  DDM
26 mins

neutral  Tradjur: La idea creo que es ésa, pero los adjetivos no son muy académicos y al menos yo no los suelo oír. Yo usaría una proposición subordinada.
43 mins

agree  Pablo Bouvier: coincido con Elena en que es más elegante una subordinada en este caso...
1 hr

agree  Egmont
2 hrs

agree  agapanto
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search