Polsterstreifen

Spanish translation: almohadillas

11:13 Oct 20, 2009
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion / military
German term or phrase: Polsterstreifen
Good afternoon,

I'm translating a document with specifications of combat helms (from German into Spanish). Could someone give me the translation into Spanish of "Polsterstreifen"?

Thank you in advance,
Best regards,
Yolanda.
Yolanda Otero Alonso
Local time: 20:49
Spanish translation:almohadillas
Explanation:
Depending on their function, the translation could be "almohadillas" or "tiras acolchadas".
Selected response from:

Doris Roldán
Germany
Local time: 20:49
Grading comment
Gracias por la ayuda, y disculpa el retraso en contestar.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3almohadillas
Doris Roldán
3almohadillas
Mariana T. Buttermilch


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
almohadillas


Explanation:
Depending on their function, the translation could be "almohadillas" or "tiras acolchadas".

Example sentence(s):
  • Una gruesa almohadilla protege la nuca. A diferencia de el CVC, ahora está perfectamente acolchada, y su ajuste, mediante Velcro, es más cómodo y completo. Las tiras con Velcro se sujetan al casco con pequeños remaches.

    Reference: http://www.cascoscoleccion.com/granbret/gbatc.htm
Doris Roldán
Germany
Local time: 20:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias por la ayuda, y disculpa el retraso en contestar.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
almohadillas


Explanation:
en realidad son tiras de goma espuma o de algún otro tipo de material con esa función, creo que almohadillas cubre la idea.


--------------------------------------------------
Note added at 18 minutos (2009-10-20 11:31:47 GMT)
--------------------------------------------------

o BANDAS DE AMORTIGUACIÓN según este Link!
http://74.125.113.132/search?q=cache:v4N4f2SZzEcJ:iaprl.astu...

--------------------------------------------------
Note added at 12 días (2009-11-01 16:45:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hola Yolanda, disculpa, es que me extraña tu elección y la actitud de Doris, generalmente cuando las respuestas se repiten, se elige la que entró primero y quien copncuerda te pone un agree a la que ya estaba y no repite la misma respuesta.
Un saludo cordial, Mariana

--------------------------------------------------
Note added at 12 días (2009-11-01 23:45:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hola Yolanda,
te agradezco la gentileza de haberme contestado. Disculpa que te haya cuestionado esto. Trato de ser muy justa cuando debo asignar puntos, y créeme que a veces no me resulta fácil pues las respuestas son muy similares. Por lo general trato de hacerlo a quien me dio la primera idea válida. Siempre surgen otras similares con sinónimos o dadas vuelta y por lo general las descarto pues no me parece ético por parte de los colegas. Cuando yo incluyo una respuesta repetida, la elimino y doy el agree a quien respondió primero. Pero bueno, es sólo cuestión de respeto entre nosotros.

Gracias nuevamente, un saludo cordial desde Argentina,
Mariana

Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 15:49
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 29
Notes to answerer
Asker: Hola Mariana, Lo siento mucho, no me había dado cuenta de que había escogido la respuesta errónea (considerando el orden de entrada, como mencionas). He enviado un mensaje al moderador solicitando un cambio, si es posible. Espero que aceptes mis disculpas, ha sido un error por mi parte. Saludos, Yolanda.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search