Ladeplanung vs. Fuhrenplanung

Spanish translation: planificación de carga vs. planificación de portes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ladeplanung vs. Fuhrenplanung
Spanish translation:planificación de carga vs. planificación de portes
Entered by: Maria San Martin

11:41 Nov 20, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Transport
German term or phrase: Ladeplanung vs. Fuhrenplanung
No es lo mismo decir Ladeplanung que Fuhrenplanung, es decir = planificación de carga en el camión?

Frase:
Unsere LKW Ladeplanung und Fuhrenplanung zur optimalen Auslastung der verfügbaren Transportkapazitäten ermöglicht unseren Kunden eine höchst effiziente Abwicklung ihrer Logistikprozesse


Si son términos distintos, alguien sabe la traducción acuñada para cada uno que los distinga?

Muchas gracias a todos
Maria San Martin
Local time: 14:23
planificación de carga vs. planificación de portes
Explanation:
Yo lo distinguiría así. Supongo que el primer término se refiere al proceso de cargar / descargar el vehículo, y el segundo a la carga puesta sobre el vehículo (durante todo el trayecto).
Según el diccionario PONS, "Fuhre" puede traducirse con "porte".
Espero que te ayude ...
Selected response from:

Andrea Kowalenko
Spain
Local time: 14:23
Grading comment
Muchas gracias, buena sugerencia!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3planificación de carga vs. planificación de portes
Andrea Kowalenko


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
planificación de carga vs. planificación de portes


Explanation:
Yo lo distinguiría así. Supongo que el primer término se refiere al proceso de cargar / descargar el vehículo, y el segundo a la carga puesta sobre el vehículo (durante todo el trayecto).
Según el diccionario PONS, "Fuhre" puede traducirse con "porte".
Espero que te ayude ...

Andrea Kowalenko
Spain
Local time: 14:23
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias, buena sugerencia!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search