Palettenstellplätze

Spanish translation: plaza de almacenaje de palés

19:49 Jun 5, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
German term or phrase: Palettenstellplätze
„Die Nutzfläche des Hochregallagers beträgt 1.870 Quadratmeter. Es verfügt über rund 1.500 Palettenstellplätze“
isa_g
Local time: 02:19
Spanish translation:plaza de almacenaje de palés
Explanation:
bueno creo, que la real academia española se esta revolviendo en sus sillas pues PALETS no lo reconoce y en España se llaman palés y si en el foro de Ingles se acepto como traduccion no quiere decir que este muy bien , no?

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2008-06-05 22:00:31 GMT)
--------------------------------------------------

bueno cabrear se puede decir enfadarse
y guasa es como chanza,broma, burla, tomadura de pelo,
Selected response from:

tradukwk2
Local time: 02:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2espacios/plazas/lugares para (almacenar) palets
Mariana T. Buttermilch
5plaza de almacenaje de palés
tradukwk2


Discussion entries: 4





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
espacios/plazas/lugares para (almacenar) palets


Explanation:
Le llamaría así!. Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 11 minutos (2008-06-05 20:00:22 GMT)
--------------------------------------------------

o depositar o colocar palets. En el foro de inglés se aceptó palets en español escrito de esta manera hace un par de semanas!

Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 21:19
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Ilundain
3 mins
  -> Muchas gracias Pablo!

neutral  tradukwk2: y si no me equivoco ocupa la silla p minuscula lo cual tiene guasa no?
1 hr
  -> jejej, ahora me has hecho reir, gracias, me hacía falta, es que en tus dos textos has usado palabras que no comprendo...cabrear y guasa..que significa eso?

agree  Virginia Feuerstein
3 hrs
  -> Muchas gracias Virginia!
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
plaza de almacenaje de palés


Explanation:
bueno creo, que la real academia española se esta revolviendo en sus sillas pues PALETS no lo reconoce y en España se llaman palés y si en el foro de Ingles se acepto como traduccion no quiere decir que este muy bien , no?

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2008-06-05 22:00:31 GMT)
--------------------------------------------------

bueno cabrear se puede decir enfadarse
y guasa es como chanza,broma, burla, tomadura de pelo,

tradukwk2
Local time: 02:19
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search