Bugklappe

Spanish translation: compuerta frontal

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bugklappe
Spanish translation:compuerta frontal
Entered by: Alberto Ide

16:27 Aug 8, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
German term or phrase: Bugklappe
Vorführung des Modells der Magnetschwebebahn Transrapid im Bundesministerium der Verteidigung, 15. Dezember 1971, Helmut Schmidt hat dem Zug eine Zigarette in die Bugklappe gesteckt.
Alberto Ide
Local time: 02:26
compuerta frontal
Explanation:
Veo "compuerta" ok, como muestran las fotos en wikipedia. Sin embargo, yo diría que los barcos tienen "proa" y las locomotoras, como los aviones (y algunas personas, lol), tienen "morro". Antes que "compuerta de morro", creo mejor tomar la traducción del inglés "front hatch" (http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Bugklappe_ICE1.jpg) y decir "compuerta frontal/delantera", mucho más elegante y, en cualquier caso, bastante claro.

Un saludo y suerte!
Selected response from:

Millan Gonzalez
Spain
Local time: 08:26
Grading comment
Concuerdo con tu observación. No conviene usar un término demasiado técnico porque se pierde el efecto cómico de insertar un cigarrillo en el "morro", "trompa" o "nariz" de la locomotora.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1compuerta de proa
Teresa Mozo
4 +1compuerta frontal
Millan Gonzalez


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
compuerta de proa


Explanation:
saludos

Teresa Mozo
Local time: 08:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr-G-Pless
3 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
compuerta frontal


Explanation:
Veo "compuerta" ok, como muestran las fotos en wikipedia. Sin embargo, yo diría que los barcos tienen "proa" y las locomotoras, como los aviones (y algunas personas, lol), tienen "morro". Antes que "compuerta de morro", creo mejor tomar la traducción del inglés "front hatch" (http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Bugklappe_ICE1.jpg) y decir "compuerta frontal/delantera", mucho más elegante y, en cualquier caso, bastante claro.

Un saludo y suerte!

Millan Gonzalez
Spain
Local time: 08:26
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Concuerdo con tu observación. No conviene usar un término demasiado técnico porque se pierde el efecto cómico de insertar un cigarrillo en el "morro", "trompa" o "nariz" de la locomotora.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toni Castano
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search