planen + aufplanen

Spanish translation: s.u.

11:29 May 25, 2009
German to Spanish translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping / Transporte en camiones
German term or phrase: planen + aufplanen
Buenos días,

En una traducción de un texto de logística aparecen estos dos verbos pero sospecho que tienen un significado distinto para este sector:

Der Fahrer hat sich während der Verladung im Infocenter oder in seinem LKW aufzuhalten. LKW aufplanen.

+

Die 9 Meter Bühne wegschieben. LKW planen.

A propósito, ¿los BÜHNE de los camiones son lonas, toldos?

Muchas gracias de antemano,

Esther
Esther Blasco
Spain
Local time: 10:22
Spanish translation:s.u.
Explanation:
Bühne = rampa de carga
planen, cubrir con/cerrar las lonas/los toldos
aufplanen = revestir el camión con lonas/toldos

--------------------------------------------------
Note added at 15 Min. (2009-05-25 11:45:46 GMT)
--------------------------------------------------

así que:

El conductor ebe permanecer o en el centro de información o con su camión durante la carga. Revestir el camión con lonas.

apartar la rampa de carga de 9 metros. Cubrir el camión con lonas.
Selected response from:

Ruth Wöhlk
Germany
Local time: 10:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3s.u.
Ruth Wöhlk


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
s.u.


Explanation:
Bühne = rampa de carga
planen, cubrir con/cerrar las lonas/los toldos
aufplanen = revestir el camión con lonas/toldos

--------------------------------------------------
Note added at 15 Min. (2009-05-25 11:45:46 GMT)
--------------------------------------------------

así que:

El conductor ebe permanecer o en el centro de información o con su camión durante la carga. Revestir el camión con lonas.

apartar la rampa de carga de 9 metros. Cubrir el camión con lonas.

Ruth Wöhlk
Germany
Local time: 10:22
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lucía Paz: Yo diría "plataforma" para "Bühne"
36 mins
  -> Si, es más adecuado! Gracias, Lucía!

agree  Pedro Zimmer
45 mins
  -> Gracias a ti también, Pedro!

agree  nahuelhuapi
2 hrs
  -> Gracias, nahuelhuapi!

neutral  Walter Blass: lonas y toldos OK. Pero, la caja de un semirremolque mide normalmente algo más de 7 mts, no se tratará de una plataforma o dock móvil?
12 hrs
  -> Ja, klar! Es handelt sich ja um die Verladerampe oder -plattform, an der die Lkws "andocken", also rampa o plataforma de carga (móvil)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search