Lieferscheinkunde

Spanish translation: talón de entrega

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Lieferscheinkunde
Spanish translation:talón de entrega
Entered by: nahuelhuapi

08:18 Aug 14, 2009
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
German term or phrase: Lieferscheinkunde
"Der Lieferscheinkunde bleibt beim Kunden auf der Baustelle, der vom Kunden unterschriebene (Name auch in Blockschrift) Lieferschein bleibt im Tourenbuch."

No tengo más contexto. En el manual está bajo el título:
Lieferschein/Servicekarte
Auslieferung
kadu
Spain
Local time: 10:19
talón de entrega
Explanation:
El cliente que figura en el talón de entrega (como destinatario) ¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2009-08-14 10:11:06 GMT)
--------------------------------------------------

http://diccionario.reverso.net/aleman-espanol/Lieferschein
Selected response from:

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 05:19
Grading comment
Eso es. Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2talón de entrega
nahuelhuapi
4cliente en albarán
Daniel Gebauer
4 -1albarán del cliente
Miriam Perez Mariano


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cliente en albarán


Explanation:
Der Kunde, der auf dem Lieferschein steht.

siehe auch:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_spanish/accounting/33439...

--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2009-08-14 08:27:54 GMT)
--------------------------------------------------

Natürlich macht der Satz im Deutschen kaum Sinn.

--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2009-08-14 08:35:49 GMT)
--------------------------------------------------

Sí, claro, no debe ser el cliente el que se queda con el cliente. Está mal escrito.

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 52
Notes to answerer
Asker: No sé. Entiendo según la frase que debería ser algún papel, ¿no crees? "Der Lieferscheinkunde BLEIBT beim Kunden..."

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
talón de entrega


Explanation:
El cliente que figura en el talón de entrega (como destinatario) ¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2009-08-14 10:11:06 GMT)
--------------------------------------------------

http://diccionario.reverso.net/aleman-espanol/Lieferschein

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 05:19
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 31
Grading comment
Eso es. Muchas gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Blass: para nosotros es un nota de entrega o remito a firmar por el receptor, en España es un albarán
9 hrs
  -> ¡Muchas gracias, Walter! Iba a poner "remito", pero andá a saber si luego se entiende. ¡Un saludo!

agree  Pedro Zimmer
1 day 3 hrs
  -> ¡Muchas gracias, Pedro! ¡Un saludo!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
albarán del cliente


Explanation:
Creo que está mal formulado y que se refieren a Kundenlieferschein.

Miriam Perez Mariano
Germany
Local time: 10:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Pedro Zimmer: Ein Lieferschein (albarán) wird nicht vom Kunden ausgestellt sondern vom Lieferanten, und vom Kunden unterschrieben, als eine Art Empfangsbestätigung.
1 day 2 hrs
  -> Das ist schon klar. Ich stelle auch selber Lieferscheine für meine Kunden aus. Und wenn sie sie bekommen und unterschreiben, behalten sie sie auch. Deswegen ist el "albarán del cliente" richtig.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search