GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:41 Jul 23, 2015 |
German to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Kühlsysteme | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Evelina Blumenkranz Argentina Local time: 12:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | provisión |
| ||
4 | suministro |
| ||
4 | disponibilidad |
|
suministro Explanation: diría yo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
provisión Explanation: otra opción |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
disponibilidad Explanation: Me parece ko mas apropiado. -------------------------------------------------- Note added at 31 minutos (2015-07-23 17:12:54 GMT) -------------------------------------------------- Tambien podría ser "ofrecimiento". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.