Stau (in diesem Zusammenhang)

Swedish translation: kö i returautomat

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Stau im Mehrwegflaschenautomaten
Swedish translation:kö i returautomat
Entered by: Erik Hansson

13:17 Dec 16, 2005
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / returautomat
German term or phrase: Stau (in diesem Zusammenhang)
Det handlar om inmatning av flaskor i en returautomat. Om flaskorna stoppas i för snabbt efter varandra visas texten "Stau" på displayen.
Skulle vilja kalla detta för "flaskkö" men det verkar inte vara ett vedertaget begrepp (Herr Goggle frågade mig om jag menade 'fläskkött'... inget kött i denna automat). Endast kö är för futtigt, köbildning kanske vilseledande. F.ö. används även blockering, dock om en flaska eller en back som sitter snett i automaten och har klämts fast.
Erik Hansson
Germany
Explanation:
har jag alltid använt för denna term:
Sortierte Teile dürfen sich niemals bis zum Sortiertopf stauen, d.h. vorhanden Signalgeber (z.B. Gabellichtschranken) zur Stauabschaltung dürfen nicht demontiert werden sofern kein mechanischer Überlauf vorhanden ist.
Sorterade detaljer får inte bilda kö ända fram till sorteringsbehållaren, d v s befintliga signalgivare (till exempel gaffelgivare) för köavstängning får inte demonteras om mekanisk överfyllning inte förekommer.
Selected response from:

Reino Havbrandt (X)
Sweden
Local time: 09:09
Grading comment
Tack! Det övertygade mig om.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5stockning
asptech
3
Reino Havbrandt (X)


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
stockning


Explanation:
precis som i Stockholmstrafiken

asptech
Local time: 09:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 293
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5


Explanation:
har jag alltid använt för denna term:
Sortierte Teile dürfen sich niemals bis zum Sortiertopf stauen, d.h. vorhanden Signalgeber (z.B. Gabellichtschranken) zur Stauabschaltung dürfen nicht demontiert werden sofern kein mechanischer Überlauf vorhanden ist.
Sorterade detaljer får inte bilda kö ända fram till sorteringsbehållaren, d v s befintliga signalgivare (till exempel gaffelgivare) för köavstängning får inte demonteras om mekanisk överfyllning inte förekommer.

Reino Havbrandt (X)
Sweden
Local time: 09:09
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 87
Grading comment
Tack! Det övertygade mig om.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search