kassenzugelassen

Swedish translation: ansluten till (den tyska) allmänna försäkringskassan

19:57 Aug 20, 2006
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Eldrivna rullstolar
German term or phrase: kassenzugelassen
Die Garantie kann das Sanitätshaus oder der kassenzugelassene Dienstleister nur dann in Anspruch nehmen, wenn folgende Bedingungen erfüllt sind:

Die Sondersteuerungen wurde durch einen von der XYZ GmbH kassenzugelassenen Fachbetrieb angewendet.
Die Komplettversorgung der jeweiligen Sondersteuerung ist durch einen von der XYZ GmbH kassenzugelassenen Fachbetrieb erfolgt, und dieser hat bei Weitergabe einen Mängelbericht beigefügt.

Vad kan det betyda? Och vad menas med "kassenzugelassenen Fachbetrieb"?

TPF,
Görel
Görel Bylund
Sweden
Local time: 07:48
Swedish translation:ansluten till (den tyska) allmänna försäkringskassan
Explanation:
Det vill säga de tar inte bara privatförsäkrade patienter. Om du tar med "den tyska" kan du nog låta det stå så.

--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2006-08-20 20:31:41 GMT)
--------------------------------------------------

Formuleringen skulle kunna bli så här:

Sjukvårdsbutiken eller den försäkringskasseanslutna tjänsteleverantören kan bara utnyttja garantin.... (tror det finns bättre uttryck för Dienstleister, detta var bara ett förslag)
Selected response from:

Lena Samuelsson
Sweden
Local time: 07:48
Grading comment
Jag anade att var det det här det handlade om - problemet är ju förstås att svenska Hjälpmedelscentralen knappast är ansluten till den tyska försäkringskassan ... jag får nog fråga kunden hur det vill ha det! Men tack för hjälpen!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ansluten till (den tyska) allmänna försäkringskassan
Lena Samuelsson


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ansluten till (den tyska) allmänna försäkringskassan


Explanation:
Det vill säga de tar inte bara privatförsäkrade patienter. Om du tar med "den tyska" kan du nog låta det stå så.

--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2006-08-20 20:31:41 GMT)
--------------------------------------------------

Formuleringen skulle kunna bli så här:

Sjukvårdsbutiken eller den försäkringskasseanslutna tjänsteleverantören kan bara utnyttja garantin.... (tror det finns bättre uttryck för Dienstleister, detta var bara ett förslag)

Lena Samuelsson
Sweden
Local time: 07:48
Works in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 73
Grading comment
Jag anade att var det det här det handlade om - problemet är ju förstås att svenska Hjälpmedelscentralen knappast är ansluten till den tyska försäkringskassan ... jag får nog fråga kunden hur det vill ha det! Men tack för hjälpen!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search