Ver- und Entsorgung

Swedish translation: Grundläggande service till hushållen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ver- und Entsorgung
Swedish translation:Grundläggande service till hushållen
Entered by: Staffan Wiman

07:58 Mar 1, 2005
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / EUs tj�nstedirektiv
German term or phrase: Ver- und Entsorgung
"In unterschiedlicher Form muß in den EU Mitgliedsländern für alle Dienstlieustengen der Ver- und Entsorgung (z.B. Wasser. Ström, Müllabfuhr) eine Bezahlung erbracht werden."

Finns det något heltäckande begrepp på svenska för "Ver- und Entsorgung"
("Filling and emptying" eller "supply and disposal" används på engelska i EUs dokument).

Kan det vara VVS (vatten, värme, sanitet) helt enkelt?
Lena Samuelsson
Sweden
Local time: 14:06
Nej, jag tror inte det
Explanation:
Alltså att VVS räcker. Det tyska begreppet tycks vara vidare.
El ingår väl inte direkt i VVS, heller inte sophämtning.
Eventuellt "Grundläggande service till hushållen" och sedan definiera vad det är precis som i den tyska texten..
Selected response from:

Staffan Wiman
Sweden
Local time: 14:06
Grading comment
Tack Staffan och alla andra engagerade! Jag valde den utmärkta termen "grundläggande service till hushållen" med förklaring inom parentes. En term jag skall föreslå till TNC och som passade utmärkt i mitt fall (fackföreningsprotest mot det nya tjänstedirektivet).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4tillhandahållande och avfallshantering
Mats Wiman
3leverans och omhändertagande
joern
3 -1Nej, jag tror inte det
Staffan Wiman


  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Nej, jag tror inte det


Explanation:
Alltså att VVS räcker. Det tyska begreppet tycks vara vidare.
El ingår väl inte direkt i VVS, heller inte sophämtning.
Eventuellt "Grundläggande service till hushållen" och sedan definiera vad det är precis som i den tyska texten..

Staffan Wiman
Sweden
Local time: 14:06
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 46
Grading comment
Tack Staffan och alla andra engagerade! Jag valde den utmärkta termen "grundläggande service till hushållen" med förklaring inom parentes. En term jag skall föreslå till TNC och som passade utmärkt i mitt fall (fackföreningsprotest mot det nya tjänstedirektivet).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mats Wiman: VVS betecknar bara ett verksamhetsområde
2 days 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
leverans och omhändertagande


Explanation:
Skulle kanske kunna vara en möjlighet. Man får en del träffar på det.

joern
Local time: 14:06
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tillhandahållande och avfallshantering


Explanation:
'Entsorgung' även = 'kvittblivande/kvittblivning'

Mats Wiman
Sweden
Local time: 14:06
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 17
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search