Verschalung

Swedish translation: skyddskåpa

16:49 Jan 20, 2010
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Explosionsschutz
German term or phrase: Verschalung
Hej alla,
es geht um einen Schieber (slidventil), der zwischen Rohrleitungen montiert wird und sich im Explosionsfall schnell schließt und dadurch die Ausbreitung von Gasen und Flammen verhindern soll.
Der Schieber ist ziemlich groß (wird mit Kran an Ort und Stelle gehievt) und hat eine "Verschalung", die aber offenbar nicht durch den Transport bedingt ist. Wenn der Schieber montiert/demontiert/gewartet wird, wird auch die Verschalung (teilweise) vorübergehend abgenommen.
Beispiel mit Kontext:
"Die Flanschen der Verschalung passen genau in die Kunststoffhalbschalen ..."
Meine Fundstellen haben alle Baustellen-Kontext, der hier nicht passt. Kann jemand helfen?

Viele Grüße
Alfred
Alfred Dr. Paulus
Germany
Local time: 16:18
Swedish translation:skyddskåpa
Explanation:
är en vild gissning. Vilken funktion har denna "Verschalung"? Ska den fungera som ett extra skydd om slidventilen mot förmodan skulle explodera? Eller är det mer frågan om ett beröringsskydd?
Selected response from:

Erik Hansson
Germany
Grading comment
Hej Erik,
vielen Dank für den Vorschlag, den ich übernommen habe. Leider konnte ich nicht mehr Kontextmaterial bekommen und musste die Übersetzung mit einem Vorbehalt in Bezug auf "Verschalung" liefern.
MfG
Alfred

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +1skyddskåpa
Erik Hansson


  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
skyddskåpa


Explanation:
är en vild gissning. Vilken funktion har denna "Verschalung"? Ska den fungera som ett extra skydd om slidventilen mot förmodan skulle explodera? Eller är det mer frågan om ett beröringsskydd?

Erik Hansson
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 22
Grading comment
Hej Erik,
vielen Dank für den Vorschlag, den ich übernommen habe. Leider konnte ich nicht mehr Kontextmaterial bekommen und musste die Übersetzung mit einem Vorbehalt in Bezug auf "Verschalung" liefern.
MfG
Alfred

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  myrwad
4 hrs
  -> Tack, Rauno!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search