Platz da!

Swedish translation: Flytta på dig!

11:59 Mar 25, 2004
German to Swedish translations [Non-PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / General
German term or phrase: Platz da!
Replik i ett spel (för barn) där huvudfiguren sitter i en lådbil och inte ännu har startat åka.
Elisabeth Tauvon
Sweden
Local time: 04:49
Swedish translation:Flytta på dig!
Explanation:
Eller "Ur spåret!"


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 20 mins (2004-03-25 13:20:18 GMT)
--------------------------------------------------

Tolkning: Platz da! är helt klart en uppmaning till andra att hålla sig undan eller flytta på sig. \"Gör platsen fri, här kommer jag med mina vassa armbågar\" eller liknande.
\"På edra platser\" heter \"Auf die Plätze..\" (och forts \"fertig, los!\").


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 22 mins (2004-03-25 13:21:51 GMT)
--------------------------------------------------

Är det möjligt att det är någon som vill köra om som ropar detta? \"Kör åt sidan så jag kan komma förbi!\"
Selected response from:

Erik Hansson
Germany
Grading comment
Eftersom det inte är någon annan involverad, får man väl anta att man bara är lite skrytsam och ropar för att peppa sig själv. "Se upp - här kommer jag!" eller något liknande får det nog bli. Tack båda för hjälpen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Flytta på dig!
Erik Hansson
1Tag plats!
Reino Havbrandt (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Tag plats!


Explanation:
eller är det en variant av
auf die Plätze, fertig, los
På edra platser, färdiga, gå!

Reino Havbrandt (X)
Sweden
Local time: 04:49
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Flytta på dig!


Explanation:
Eller "Ur spåret!"


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 20 mins (2004-03-25 13:20:18 GMT)
--------------------------------------------------

Tolkning: Platz da! är helt klart en uppmaning till andra att hålla sig undan eller flytta på sig. \"Gör platsen fri, här kommer jag med mina vassa armbågar\" eller liknande.
\"På edra platser\" heter \"Auf die Plätze..\" (och forts \"fertig, los!\").


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 22 mins (2004-03-25 13:21:51 GMT)
--------------------------------------------------

Är det möjligt att det är någon som vill köra om som ropar detta? \"Kör åt sidan så jag kan komma förbi!\"

Erik Hansson
Germany
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Grading comment
Eftersom det inte är någon annan involverad, får man väl anta att man bara är lite skrytsam och ropar för att peppa sig själv. "Se upp - här kommer jag!" eller något liknande får det nog bli. Tack båda för hjälpen!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search