23:39 Oct 9, 2013 |
German to Swedish translations [PRO] Social Sciences - Insurance / Försäkringsvillkor | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Erik Hansson Germany | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | som kan beaktas |
| ||
3 | som omfattas |
|
som kan beaktas Explanation: Ett direkt motsvarande adjektiv finns nog inte på svenska, men i Eur-Lex hittar jag formuleringen "som kan beaktas." 14 Es führt dazu aus, die Gewährung des streitigen Zuschlags setze insbesondere voraus, daß der Betroffene Anspruch auf den Kinderfreibetrag nach § 32 Absatz 6 EStG habe, der nur für Kinder gewährt werde, die berücksichtigungsfähig im Sinne von § 32 Absatz 2 EStG, d. h. in Deutschland unbeschränkt einkommensteuerpflichtig seien. 14 Den har i detta hänseende understrukit att åtnjutande av det tvistiga bidraget särskilt är beroende av att sökanden har rätt till ett avdrag för barn som han har vårdnad om enligt 32 § punkt 6 i EStG, vilket bara beviljas för barn "som kan beaktas" enligt lydelsen av 32 § punkt 2 i EStG, det vill säga för barn som är oinskränkt inkomstskattskyldiga i Tyskland. Reference: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=sv&ihmlang=... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
som omfattas Explanation: Om "berücksichtigungsfähig" hör ihop med "unter den in Nummer 2 genannten Voraussetzungen", dvs om definitionen finns i punkt 2. Annars är nog Eriks förslag bättre. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.