Zurechnung des Wissens

Swedish translation: bli ansvarig på grund av sin vetskap/kännedom

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Zurechnung des Wissens
Swedish translation:bli ansvarig på grund av sin vetskap/kännedom
Entered by: Miloš Švantner

09:51 Feb 24, 2010
German to Swedish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Överlåtelsekontrakt
German term or phrase: Zurechnung des Wissens
"Eine Zurechnung des Wissens der Schuldnerin, sei es aus deren Unterlagen, von deren Organen, Mitarbeitern oder sonstigen von ihr Beauftragten, findet nicht statt."

Kan även heta Wissenszurechnung eller Zurechnung von Wissen.

Kan man kanske säga: "Gäldenären tillräknas ingen vetskap..."? Om ja, krävs inte ett objekt i SV? Vetskap OM ngt?

Tacksam för hjälp!
Andreas Ljungström
Germany
Local time: 10:36
bli ansvarig på grund av sin vetskap/kännedom
Explanation:
Jag är tyvär inte als säkert på det här:(

ref.: http://www.chubb.com/international/se/ansvarsforsakring/fela...

Att fråga en jurist direkt är kanske en idé...
Selected response from:

Miloš Švantner
Slovakia
Local time: 10:36
Grading comment
Tack för hjälpen, Milos. Jag hade redan skickat iväg översättningen, men min lösning var nog inte så långt ifrån ändå.
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1bli ansvarig på grund av sin vetskap/kännedom
Miloš Švantner


  

Answers


1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
bli ansvarig på grund av sin vetskap/kännedom


Explanation:
Jag är tyvär inte als säkert på det här:(

ref.: http://www.chubb.com/international/se/ansvarsforsakring/fela...

Att fråga en jurist direkt är kanske en idé...


    Reference: http://books.google.com/books?id=ZCQI7Mrjw94C&lpg=PA24&ots=B...
    Reference: http://books.google.com/books?id=ZdmeU8xVdAsC&lpg=PA151&ots=...
Miloš Švantner
Slovakia
Local time: 10:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 5
Grading comment
Tack för hjälpen, Milos. Jag hade redan skickat iväg översättningen, men min lösning var nog inte så långt ifrån ändå.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search