Fiktion

Swedish translation: omskrivning med fiktiv

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Fiktion
Swedish translation:omskrivning med fiktiv
Entered by: Eva Gustavsson

07:52 Jun 12, 2011
German to Swedish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Fiktion
Bei Erstellung von software beginnt die Verjährung ab deren vollständiger Ablieferung oder Abnahme, der gesetzlichen Fiktion der Abnahme, der gemeldeten Lieferbereitschaft, der gemeldeten Abnahmebereitschaft sowie des Annahmeverzugs des Lizenznehmers.

Någon lagstadgad rätt att anta att Abnahme har ägt rum fast den inte har det? Vad heter det i så fall på svenska?
Eva Gustavsson
Local time: 02:03
= Fiktive Abnahme
Explanation:
antar att det är samma som: "fiktive Abnahme" = Eine gesetzlich geregelte Form der fiktiven Abnahme ist § 640 Abs. 1 S. 3 BGB. Danach gilt das Werk als abgenommen, wenn der Auftraggeber die Werkleistung nicht innerhalb einer vom Auftraggeber angemessen gesetzten Frist abnimmt, obwohl das Werk abnahmereif ist.
Alltså som du säger att det anses att "överlämningen" har ägt rum när mottagaren ej tagit emot föremålet inom den av leverantören satta tidsfristen, trots att föremålet varit tillgänglig för överlämning/avhämtning.
Jag kan inte komma på en bra term, men antar att det måhända motsvarar att "ansvaret/risken för varan" övergår till uppdragsgivaren efter en viss tidsfrist, oavsett om varan de facto tagits emot.
Selected response from:

Malin Schube (X)
Local time: 02:03
Grading comment
Tack för hjälpen
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2= Fiktive Abnahme
Malin Schube (X)


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
= Fiktive Abnahme


Explanation:
antar att det är samma som: "fiktive Abnahme" = Eine gesetzlich geregelte Form der fiktiven Abnahme ist § 640 Abs. 1 S. 3 BGB. Danach gilt das Werk als abgenommen, wenn der Auftraggeber die Werkleistung nicht innerhalb einer vom Auftraggeber angemessen gesetzten Frist abnimmt, obwohl das Werk abnahmereif ist.
Alltså som du säger att det anses att "överlämningen" har ägt rum när mottagaren ej tagit emot föremålet inom den av leverantören satta tidsfristen, trots att föremålet varit tillgänglig för överlämning/avhämtning.
Jag kan inte komma på en bra term, men antar att det måhända motsvarar att "ansvaret/risken för varan" övergår till uppdragsgivaren efter en viss tidsfrist, oavsett om varan de facto tagits emot.


    Reference: http://www.juraforum.de/lexikon/abnahme
Malin Schube (X)
Local time: 02:03
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack för hjälpen
Notes to answerer
Asker: Tack för hjälpen

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search