Sehr geehrte Damen und Herren!

Swedish translation: stryk

21:56 Sep 14, 2013
German to Swedish translations [PRO]
Law (general) / Hälsningsfras i brev till tingsrätt
German term or phrase: Sehr geehrte Damen und Herren!
Ska frasen utelämnas helt? Både advokatens brev och klientens eget brev till tingsrätten inleds så här. Svenskan har ju möjligen Bästa ......! men - bästa vem då? (dvs de som tar mot och handlägger ärendet inom tingsrätten) Finns det ngt bra uttryck som låter lika normalt på svenska som nämnda (artiga) fras på gör på tyska? Eller ska det hela utelämnas i stället?
Tack för era förslag!
Eva Petersson
Sweden
Local time: 14:00
Swedish translation:stryk
Explanation:
Sådana hälsningsfraser används inte på svenska. Vi har ärenderader och ev. tilltal med förnamn ("Hej NN!") om mottagaren är känd sedan tidigare.
Selected response from:

Joakim Braun
Sweden
Local time: 14:00
Grading comment
Tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2stryk
Joakim Braun
5-
Mats Wiman


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
stryk


Explanation:
Sådana hälsningsfraser används inte på svenska. Vi har ärenderader och ev. tilltal med förnamn ("Hej NN!") om mottagaren är känd sedan tidigare.

Joakim Braun
Sweden
Local time: 14:00
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 15
Grading comment
Tack!
Notes to answerer
Asker: Tack för snabbt svar!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erik Hansson: Stryks, givetvis. Vi säger varken herr, fru eller fröken på svenska.
19 hrs

agree  Eva Gustavsson
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
-


Explanation:
I brev till en myndighet, organisation eller företag utelämas IMHO hälsningsfraser.
Undantag görs om kontakt redan är etablerad typ "Bästa Fru Hansson!",
"Bäste Herr Lindkvist!"

Mats Wiman
Sweden
Local time: 14:00
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Tack för snabbt och klarläggande svar!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Eva Gustavsson: Fru och herr kunde väl användas tills för 45 år sedan ungefär; om kontakten är etabl. gäller Hej + förnamn.
22 hrs
  -> Knappast 'Hej Britta' i ett dokument av detta slag.

neutral  Erik Hansson: Bästa/bäste används idag nog mer i sammanhanget "Bäste kund!" eller "Bästa patient!"
8 days
  -> Sant!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search