20:41 Oct 2, 2013 |
German to Swedish translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: larserik Sweden Local time: 19:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | debiteras (i den här kontexten) |
|
debiteras (i den här kontexten) Explanation: ...och kommer i händelse av rättighetsintrång, efter vederbörlig prövning, att debiteras partnern. Jag kan tänka mig att du har något i texten om immateriella rättigheter, copyright och liknande. I så fall är nog "intrång" rätta ordet, annars kan Rechtsverletzung helt enkelt betyda "brott". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.