Druckmittelsenke

Swedish translation: tryckmediumsänka

19:54 Oct 30, 2013
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / hydraulik
German term or phrase: Druckmittelsenke
I beskrivningen av ett hydrauliskt styrsystem för en press används ordet "Druckmittelsenke" där jag hade väntat mig "Tank". Ibland används båda orden i samma mening. Vet inte hur jag ska uttrycka skillnaden (särskilt som jag inte vet vad skillnaden egentligen är).

Nachteilig an diesem Konzept ist, dass das über die Drosselvorrichtung zur Druckmittelsenke strömende Druckmittel einen erheblichen hydraulischen Energieverlust darstellt.

(På några ställen i texten står Druckmittelsenke för trycksänkning, men det håller inte överallt eftersom det ofta handlar om konkret rördragning och anslutning.)
larserik
Sweden
Local time: 17:36
Swedish translation:tryckmediumsänka
Explanation:
Se referensen, som säger "sänka (fysik), en process eller företeelse som avlägsnar ett ämne ur en reservoar". Sänkan kan vara en tank men behöver inte vara det. På den tyska Wikipediasidan hittar man "Ein anschauliches Beispiel für Quelle und Senke ist ein Spülbecken mit Wasserhahn (Quelle) und Abfluss (Senke)." I ditt fall är ju tryckkällan pumpen och trycksänkan kanske en behållare av något slag. I patentbeskrivningen vill man inte låsa sig till att sänkan ska vara en tank och därför håller man texten på en abstrakt nivå.
Selected response from:

myrwad
Sweden
Local time: 17:36
Grading comment
Tack så mycket! Fast jag tror jag skriver tryckmediEsänka istf -mediUM-.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3tryckmediumsänka
myrwad


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tryckmediumsänka


Explanation:
Se referensen, som säger "sänka (fysik), en process eller företeelse som avlägsnar ett ämne ur en reservoar". Sänkan kan vara en tank men behöver inte vara det. På den tyska Wikipediasidan hittar man "Ein anschauliches Beispiel für Quelle und Senke ist ein Spülbecken mit Wasserhahn (Quelle) und Abfluss (Senke)." I ditt fall är ju tryckkällan pumpen och trycksänkan kanske en behållare av något slag. I patentbeskrivningen vill man inte låsa sig till att sänkan ska vara en tank och därför håller man texten på en abstrakt nivå.


    Reference: http://sv.wikipedia.org/wiki/S%C3%A4nka
myrwad
Sweden
Local time: 17:36
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 26
Grading comment
Tack så mycket! Fast jag tror jag skriver tryckmediEsänka istf -mediUM-.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search