mehr Sein als Schein

Swedish translation: se nedan

17:08 May 28, 2004
German to Swedish translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research
German term or phrase: mehr Sein als Schein
En slogan som beskriver en bil som ser ut som en familjebil, men är sportigare än vad man tror.

Jag får inte till det riktigt och skulle behöva lite hjälp. Är det någon som har ett bra förslag? Finns det något liknande på svenska?
Johan Thorén
Germany
Local time: 14:31
Swedish translation:se nedan
Explanation:
Kunden har helt enkelt vänt på "Mehr Schein als sein" som betyder ungefär "Allt är inte guld som glänser".
Ulv i fårkläder är det närmaste jag kan tänka mig.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 52 mins (2004-05-29 08:00:31 GMT)
--------------------------------------------------

Just för att du skriver att det handlar om en sportig familjebil:

För familjer i farten

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 12 mins (2004-05-29 11:20:40 GMT)
--------------------------------------------------

Skenet bedrar!

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 25 mins (2004-05-29 14:33:59 GMT)
--------------------------------------------------

Brainstorming-avdelningen meddelar:

Har mer under huven än du tror!
Selected response from:

Erik Hansson
Germany
Grading comment
And the winner is: Skenet bedrar! Efter mycket velande, blev det så till slut eftersom det passade bäst in i sammanhanget. Tack ska ni allihopa för hjälpen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2en varg i fårakläder
Sven Petersson
4låt inte skenet bedra
Mario Marcolin
3se nedan
Erik Hansson
2Ger mer än den ser ut för
Staffan Wiman


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
en varg i fårakläder


Explanation:
:o)

Sven Petersson
Sweden
Local time: 14:31
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Tack så mycket!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Staffan Wiman: Skulle kunna tolkas negativt, men kan inget bättre själv.
7 hrs
  -> Det gör inte något om det tolkas negativt; det viktiga här är att fånga läsarens uppmärksamhet så att han läser vidare.

agree  Erik Hansson: se nedan
8 hrs
  -> Thank you very much!

agree  Lena Samuelsson: Skulle få mig definitivt att läsa vidare!
1 day 16 hrs
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Tack så mycket!

13 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Ger mer än den ser ut för


Explanation:
Sportigare än den ser ut...
Mycket kraft som inte syns...
Nej, det är svårt att hitta något bra.

Staffan Wiman
Sweden
Local time: 14:31
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Tack så mycket!
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Tack så mycket!

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
se nedan


Explanation:
Kunden har helt enkelt vänt på "Mehr Schein als sein" som betyder ungefär "Allt är inte guld som glänser".
Ulv i fårkläder är det närmaste jag kan tänka mig.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 52 mins (2004-05-29 08:00:31 GMT)
--------------------------------------------------

Just för att du skriver att det handlar om en sportig familjebil:

För familjer i farten

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 12 mins (2004-05-29 11:20:40 GMT)
--------------------------------------------------

Skenet bedrar!

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 25 mins (2004-05-29 14:33:59 GMT)
--------------------------------------------------

Brainstorming-avdelningen meddelar:

Har mer under huven än du tror!

Erik Hansson
Germany
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 16
Grading comment
And the winner is: Skenet bedrar! Efter mycket velande, blev det så till slut eftersom det passade bäst in i sammanhanget. Tack ska ni allihopa för hjälpen!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
låt inte skenet bedra


Explanation:
allt guld glimmar inte

:)



Mario Marcolin
Sweden
Local time: 14:31
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Tack så mycket!
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Tack så mycket!



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search