GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:48 Jun 1, 2004 |
German to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / beskrivning av plastmaterial | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: asptech Local time: 20:37 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | rivhållfasthet |
| ||
4 | brottgräns |
| ||
4 | rivhållfasthet |
| ||
2 | spännbrytfasthet |
|
Reißfestigkeit spännbrytfasthet Explanation: Festigkeit => fasthet, das ist klar. Für Reiß-, mal versuchen mit anderen Übersetzungen. Laut Langenscheidts Fachwörterbuch Technik und angewandte Wissenschaften Deutsch-Spanisch, Reißfestigkeit => resistencia a la rotura por tracción. rotura => brytning; romperse => bryta tracción => traktion Also könnte man etwa "traktionbrytfasthet" machen. At this website: http://www.wordreference.com/de/en/translation.asp?deen=Rei�f... Reißfestigkeit => tensile strength (English) tensile => spänn- So the most convincing translation would go "spännbrytfasthet" Ich habe mich die beste Mühe genommen. Hoffe das hilft! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rivhållfasthet Explanation: enligt bl.a. TNC 84, används om folier m.m. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
brottgräns Explanation: även brotthållfasthet går bra, men brottgräns känns mera hemtamt. Draghållfasthet anger hur, brottgräns enbart vid vilken spänning. Det kan ju hända att även brottgränsen vid tryckhållfasthet anges (t ex för betong). Ref är en bra artikel som förklarar den grundläggande hållfen. Ang de tyska def: Det kan ju hända att de egentligen menat högsta tillåtna kraft, eller möjligen att de menar sträckgräns resp brottgräns. Annars blir ju värdena lika. Sen finns det ju en annan möjlighet, om det är en hållfasthetstekniskt detaljerad utredning: Som du ser i en av kurvorna i referensen, så sjunker faktiskt den (teoretiska) spänningen något innan. Alltså är den maximala (uppmätta) spänningen högre än spänningen vid själva brottet. Reference: http://w1.844.telia.com/~u84408370/komposit/hallfasthet.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rivhållfasthet Explanation: tillägg till asptechs förslag. Utan att förringa Reinos utmärkta beskrivning tror jag ändå att det handlar om rivhållfasthet i detta fall. Man testar plast, gummi, väv och folie map denna egenskap. "...im Augenblick des Reissens" = i rivögonblicket? Reference: http://www.sp.se/km/sv/tekn_tj/kmp/mekprov.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.