Totbandweg

Swedish translation: dödband

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Totbandweg
Swedish translation:dödband
Entered by: Erik Hansson

13:14 Oct 9, 2009
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / reglage
German term or phrase: Totbandweg
Det rör sig om styrning med en styrspak (joystick).

"Der Joystick [21] muss nach beiden Seiten einen kleinen Totbandweg haben, ehe die Lenkwirkung einsetzt."

Jag uppfattar det som att spaken uppvisar en inaktiv sträcka åt höger och vänster (samt framåt och bakåt) innan styrningen reagerar på spaken har rubbats. Någon som har en bra idé?
Erik Hansson
Germany
dödband
Explanation:
De enda två Google-träffarna finns som referenser nedan, men *dödband* används allmänt inom branschen. Dessutom tycker jag absolut att du ska använda *styrspak* och inte *joystick*.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-10-09 13:43:07 GMT)
--------------------------------------------------

Stavar man rätt till *styrspak*, får man 54 träffar på *styrspak dödband*...
Selected response from:

myrwad
Sweden
Local time: 09:41
Grading comment
Tackar och bugar för hjälpen! Håller med dig, Lennart, att "Weg" i "Totbandweg" är överflödigt, men tysken gillar när allting är över-övertydligt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1dödband
myrwad


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dödband


Explanation:
De enda två Google-träffarna finns som referenser nedan, men *dödband* används allmänt inom branschen. Dessutom tycker jag absolut att du ska använda *styrspak* och inte *joystick*.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-10-09 13:43:07 GMT)
--------------------------------------------------

Stavar man rätt till *styrspak*, får man 54 träffar på *styrspak dödband*...


    Reference: http://www.stigab.se/Produkter/Joystick/joystick_jh.htm
    Reference: http://www.jorgensen-elektronik.se/files/datablad/sps/SPS_Ma...
myrwad
Sweden
Local time: 09:41
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 826
Grading comment
Tackar och bugar för hjälpen! Håller med dig, Lennart, att "Weg" i "Totbandweg" är överflödigt, men tysken gillar när allting är över-övertydligt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lennart Helgesson: Egentligen är väl weg överflödigt. Det heter ju Totband.
12 mins
  -> Tack Lennart!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search