12:36 Jul 2, 2009 |
German to Swedish translations [Non-PRO] Marketing - Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: larserik Sweden Local time: 02:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | artikelavgift |
|
artikelavgift Explanation: Skulle vilja föreslå att du översätter ordagrant. "Pristillägg" vore ett alternativ om det framgick vad tillägget bygger på, men det gör det ju inte här. Stora Duden har inga andra alternativ än avgift (förutom uttrycken "nach Gebühr", som betyder "lagom" och "über Gebühr" som betyder "överdriven"). Nätlexikonet dict.cc har följande i ett diskussionsforum: eine einmalige Artikelgebühr für den Organisationsmehraufwand -- additional administrative effort and expense... Mängder av nätfynd för Artikelgebühr i betydelsen "pristillägg", nästan likalydande, men det har du kanske redan sett. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.