Schlaufenreihe

Swedish translation: hällorna

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Schlaufenreihe
Swedish translation:hällorna
Entered by: Staffan Wiman

08:16 Jun 5, 2004
German to Swedish translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / Gardinupps�ttningar
German term or phrase: Schlaufenreihe
Gardinuppsättning: Vad är det för skillnad mellan Sclaufe och Öse. Båda betyder väl ögla?
... haken Sie in einem Abstand von ca. 10cm je ein Röllchen in die obere Schlaufenreihe des Kräuselbandes (bei einer Gardinenschiene) oder in die obere und mittlere Schlaufenreihe des Kräuselbandes
Staffan Wiman
Sweden
Local time: 02:49
hällorna
Explanation:
Kanske är jag helt ute och cyklar, men är inte "Kräuselband" det som vi kallar för "veckband" (tror jag) och det har ju som hällor eller fickor där man sätter i små hakar som sedan kan sättas direkt på en stång eller via små klämmor eller ringar. på länken nedan hittar du en del gardintillbehör. Kanske har du en bild som hjälper dig att hitta rätt? Schlaufe kan ju f ö även översättas med stropp om de skulle passa bättre, men då vet jag inte riktigt vad det är på en gardin :-)
Selected response from:

Elisabeth Tauvon
Sweden
Local time: 02:49
Grading comment
Tack så mycket för hjälpen!
Nu vet jag skilln. mellan Öse och Schlaufe.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +1hällorna
Elisabeth Tauvon


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
hällorna


Explanation:
Kanske är jag helt ute och cyklar, men är inte "Kräuselband" det som vi kallar för "veckband" (tror jag) och det har ju som hällor eller fickor där man sätter i små hakar som sedan kan sättas direkt på en stång eller via små klämmor eller ringar. på länken nedan hittar du en del gardintillbehör. Kanske har du en bild som hjälper dig att hitta rätt? Schlaufe kan ju f ö även översättas med stropp om de skulle passa bättre, men då vet jag inte riktigt vad det är på en gardin :-)


    Reference: http://www.jotex.se
Elisabeth Tauvon
Sweden
Local time: 02:49
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack så mycket för hjälpen!
Nu vet jag skilln. mellan Öse och Schlaufe.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erik Hansson: Håller med dig. "Öse" uppfattar jag som en öppning där något kan stickas igenom, finns definitivt inte på "Kräuselband".
2 days 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search