Verteilzeiten

Swedish translation: övrig tid

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Verteilzeit
Swedish translation:övrig tid
Entered by: Elisabeth Tauvon

17:46 Sep 18, 2008
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
German term or phrase: Verteilzeiten
Kontext:
Die Reinigung der Arbeitsplätze und der Hallen soll von den Mitarbeitern durchgeführt werden und ist in den Verteilzeiten berücksichtigt.

Finns det någon etablerad fackterm för detta eller räcker det med att skriva något i stil "med tid för förfogande" eller "tidmässiga planeringen av arbetet". Förslag mottages tacksamt!
Elisabeth Tauvon
Sweden
Local time: 21:56
Övriga tider
Explanation:
Verteilzeit
Die nicht zu verwendende Zeit N ist die Summe aller während der Aufnahmezeit angefallenen Zeiten für durch die Arbeitsperson verursachten zusätzlichen Tätigkeiten und für willkürliches persönliches Unterbrechen der Tätigkeit.

Dvs.avbrott i arbetet, ledig tid. Se den tjusiga formeln på webbsidan!! ;0)



Selected response from:

Lilian S-K (X)
Finland
Local time: 22:56
Grading comment
Tack - övrig tid låter rimligt!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Övriga tider
Lilian S-K (X)


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Övriga tider


Explanation:
Verteilzeit
Die nicht zu verwendende Zeit N ist die Summe aller während der Aufnahmezeit angefallenen Zeiten für durch die Arbeitsperson verursachten zusätzlichen Tätigkeiten und für willkürliches persönliches Unterbrechen der Tätigkeit.

Dvs.avbrott i arbetet, ledig tid. Se den tjusiga formeln på webbsidan!! ;0)






    Reference: http://www.ibt24.de/verteilzeit/verteilzeit-web.htm
Lilian S-K (X)
Finland
Local time: 22:56
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack - övrig tid låter rimligt!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Reino Havbrandt (X): Facktermen är fördelningstid, enligt TNC-ordlista
10 hrs
  -> Bästa Tauvon. Jag har med mitt svar blivit anklagad för att lura dig.Ber därför att du använder herr Havebrandts alltid korrekta KudoZ-svar i dina översättningar. Jag avsäger mig därmed mitt svar "Övriga tider" som kallats för gissning av R. Havebrandt.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search