Allokation / allocation

Turkish translation: alokasyon (girdi + üretim + çıktı sürecinin bütünü)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Allokation / allocation
Turkish translation:alokasyon (girdi + üretim + çıktı sürecinin bütünü)
Entered by: tevfikturan

10:55 Feb 20, 2011
German to Turkish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: Allokation / allocation
Ekonomi bağlamında karşıma çıkan bu terim için Proz sözlüğünde, daha çok IT'ye yönelik olarak, "tahsis", "atama", "özgüleme" gibi karşılıklar önerilmiş. Ekonomide girdi (input), üretim ve çıktı/dağıtım (output) aşamalarından oluşan süreç kastediliyor. Onun için, "alokasyon" karşılığını öneriyorum, ama sözlüğe nasıl girileceğini de bulamadım. Belki bu yoldan.
Örnek cümlede serbest piyasa ekonomisinin avantajları sayılıyor:
"Leistungsanreiz, dezentrale und freiheitliche Handlungskoordination, wirksame wechselseitige Kontrolle, Allokationsoptimierung sowie Innovation."
Tanım için örneğin:
http://www.allesgelingt.de/erfolgreich_studieren/definition_...
tevfikturan
dağılım (kaynak dağılımı)
Explanation:
Eski dilde "tahsisat" deniyordu, ama günümüzde kesinlikler "kaynak dağılımı" deniyor.
Bir seyrek görülen bir diğer anlamı da "atama/Zuordnung"; ama sizdeki konuda genel anlamı "kaynak dağılımı" gerekli.
Selected response from:

Dagdelen
Türkiye
Local time: 05:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1dağılım (kaynak dağılımı)
Dagdelen


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
dağılım (kaynak dağılımı)


Explanation:
Eski dilde "tahsisat" deniyordu, ama günümüzde kesinlikler "kaynak dağılımı" deniyor.
Bir seyrek görülen bir diğer anlamı da "atama/Zuordnung"; ama sizdeki konuda genel anlamı "kaynak dağılımı" gerekli.

Dagdelen
Türkiye
Local time: 05:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Haluk Erkan: katılıyorum
4 mins
  -> Teşekkürler! Haluk Bey, iyi çalışmalar (Pazar günü olsa da)!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search