Hausgemeinschaftszeugnis

Turkish translation: Ortak ikamet ilmühaberi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Hausgemeinschaftszeugnis
Turkish translation:Ortak ikamet ilmühaberi
Entered by: stra

07:46 Jun 17, 2009
German to Turkish translations [PRO]
Law/Patents - Insurance / Pensionsversicherung
German term or phrase: Hausgemeinschaftszeugnis
In einem Schreiben der �sterreichischen Pensionsversicherungsanstalt an eine Witwe hei�t es:

"Das Verfahren �ber den Anspruch auf Alterspension des Verstorbenen, �. G., konnte vor dessen Tod nicht abgeschlossen werden.
Gem�� � 408 des Allgemeinen Versicherungsgesetzes (ASVG) sind Sie als Ehegattin berechtigt in das Verfahren einzutreten, sofern Sie mit Ihrem Gatten zur Zeit seines Todes in h�uslicher Gemeinschaft gelebt haben.
Wir ersuchen daher um Einsendung einer amtlichen Best�tigung �ber den gemeinsamen Haushalt (Hausgemeinschaftszeugnis)."

Gibt es im t�rkischen Amtswesen ein "Hausgemeinschaftszeugnis"? Wie hei�t es, wer stellt es aus?

Dank im Voraus.
stra
Local time: 06:23
Ortak ikamet ilmühaberi
Explanation:
Ob es im Türkischen eine amtliche Entsprechung für den o.g. Begriff gibt, kann ich nicht sagen aber da es hierbei um die Bescheinigung des gemeinsamen Haushalts geht, würde ich es so, wie oben angegeben, übersetzen.
Selected response from:

avicenna
Germany
Local time: 05:23
Grading comment
Teşekkür ederim
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2Ortak ikamet ilmühaberi
avicenna
5 -1ikamet birliği belgesi
turtrans
2„ev birliği belgesi“
Ahmet Salman
3 -1ihtiyaç birlikteliği belgesi
Susanne Vural


Discussion entries: 2





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
Ortak ikamet ilmühaberi


Explanation:
Ob es im Türkischen eine amtliche Entsprechung für den o.g. Begriff gibt, kann ich nicht sagen aber da es hierbei um die Bescheinigung des gemeinsamen Haushalts geht, würde ich es so, wie oben angegeben, übersetzen.

avicenna
Germany
Local time: 05:23
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Teşekkür ederim

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ahmet Salman: Ist "ikametgah ilmühaberi" nicht Anmeldebescheinigung!?
8 hrs
  -> Wörtlich in etwa "Wohnsitzbescheinigung". Ja, ähnlich der deutschen "Anmeldebescheinigung", die auch nur zur Feststellung des Wohnsitzes dient.

agree  Yusef: birlikte oturulduğuna dair belge isteniyor, ikametgah dışında yok. Sadece ikametgah da yeterli olabilir.
16 hrs
  -> teşekkür ederim.

agree  betulserap: ama 'ilmühaber ' yerine 'belge' sözcüğünü tercih ederdim.
1 day 7 hrs
  -> teşekkür ederim. İlmühaber genel-geçer ve yaygın bir ifade olduğu için tercih ettim.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
„ev birliği belgesi“


Explanation:
Ich weiß auch nicht, ob es im Amtstürkischen eine Entsprechung für "Hausgemeinschaftszeugnis" gibt, aber ich würde „ev birliği belgesi“ übersetzen. Das mir zur Verfügung stehende Wörterbuch führt nur den Begriff "Hausgemeinschaft" in der Übersetzung „ev birliği“ oder „ev topluluğu“.

Ahmet Salman
Germany
Local time: 05:23
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
ihtiyaç birlikteliği belgesi


Explanation:
Ich habe als Übersetzung folgendes gefunden.
gemeinsamer Haushalt = müşterek hane,
was gleichbedeutend mit
Bedarfsgemeinschaft = ihtiyaç birlikteliği
ist.
Vielleicht hilft dieser link weiter:
http://74.125.95.132/search?q=cache:HrS3whFBJFcJ:www.arbeits...


Susanne Vural
Türkiye
Local time: 06:23
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Yusef: Türkisch ist das völlig daneben, leider ist mit dieser Istgleich-Methodik keine sinnvole Übersetzung zu erreichen, müşterek hane und ihtiyaç birlikteliği haben überhaupt keine Verwendung.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
ikamet birliği belgesi


Explanation:
Türkçe hukuk terminolojisinde yerleşmiş bir karşılığı olmayan bu belge için okuyanların ne kastedildiğini hemen anlayabileceği bir çözüm bulmak gerekir sanıyorum. Almanca'da aynı adreste / aynı evde ikametgah kaydı olması şartı arandığı için, bunun Türkçe karşılığında belirtilmesi gerekir. "amtliche Bestätigung/Zeugnis" kelimesini ise, ilmühaber yerine belge (bir gerçeğe tanıklık eden yazı) olarak çevirebiliriz sanıyorum.
-----------
Unter häuslicher Gemeinschaft versteht man die laut Melderegister in einer/einem vom Versicherungsnehmer bewohnten Wohnung/Haus (Haushalt = erweiterter Begriff, gleiche postalische Anschrift) des Versicherungsnehmers lebenden Personen.
Bei einer Mitversicherung des Lebenspartners einer Lebensgemeinschaft, ist dieser mit Namen und Geburtsdatum im Antrag zu benennen.

Unter häuslicher Gemeinschaft versteht man in der Rechtsschutzversicherung eine Person, die laut Einwohnermeldeamt in einer vom Versicherungsnehmer bewohnten Wohnung, oder Haus lebt.


Example sentence(s):
  • Lütfen dairede/evde yasayan kimselerin toplam sayısını, yani ihtiyaç birliğine dahil olmayan kimseleri de belirtiniz. Her bir kisi için isabet eden kira payı hesaplanacağı için bu veri gereklidir. Ancak ikamet birliği üyelerinin beyan edilmes

    Reference: http://www.preiswerte-rechtsschutzversicherung.de/lexikon/ha...
    Reference: http://www.arbeitsagentur.de/zentraler-Content/A07-Geldleist...
turtrans
Germany
Local time: 05:23
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Yusef: Türkiye'de bu belgeyi hangi makam veriyor (soruya dahil) ? Sorulan soru Türkiye'de bu belgeye karşılık olabilecek belgenin adı. Yumurta, market meselesi değil, dul bir kadının hakkını arama kapsamında ibrazı gereken bir belgenin adı.
9 hrs
  -> Bu platformda esas olan, sorulan kavramlara karşılık bulmaktır, orta boy yumurtayı hangi marketten alabilirim türünden sorulara cevap aranmaz, aranıyorsa da cevap verilmez.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search