Gesundgepflegt statt abgezockt

Turkish translation: Dolandırmasız/ Tokatlamasız bakım

01:02 Feb 26, 2011
German to Turkish translations [PRO]
Journalism
German term or phrase: Gesundgepflegt statt abgezockt
BAĞLAM:::
^^Tiemo Rink über Markus Breitscheidel: Gesundgepflegt statt abgezockt. Wege zur würdigen Altenbetreuung

Kaynak: Konkret dergisi ağ bağlantısı: http://www.konkret-verlage.de/kvv/inlk.php?nr=31
------------
Müşkülatım şudur: Bilgisayar göstericimde (monitörümde) bir belge çeviriyorum on-line olarak...Ama buna tam anlamlı bişey bulamadım Türkçe'de.
--------------
Yardımcı olabilecek arkadaşlara, çok müteşekkir-i hayalet olacağım.
Çok mersi.
Adnan Özdemir
Türkiye
Local time: 02:53
Turkish translation:Dolandırmasız/ Tokatlamasız bakım
Explanation:
Abzocken = Dolandırmak, aldatmak, kandırmak anlamında tokatlamak
Zocken = Kumar/ Bahis veya oyun oynamak
Gesundpflegen = İyileştirmek, Bakım

Kelime bazında çevirirsek:
Dolandırma / Tokatlama yerine bakım / iyileştirme
Selected response from:

avicenna
Germany
Local time: 00:53
Grading comment
ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz baze(a)n diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın ''yanlış'' yanıt verdiği sanılmamalıdır, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...
Bunların hepsi önemli özverilerdir.

Herkese teşekkür ederim

Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim. Teşekkürler


Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM.


*******************************************************************************
Yanıtlar güzel ama bu yanıt çok çarpıcı.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5(İnsanları) sağlığına kavuşturun, onları aldatarak paralarını almayın!
Dagdelen
5İnsanları dolandırmadan iyileştirmek
Haluk Erkan
3Dolandırmasız/ Tokatlamasız bakım
avicenna


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
(İnsanları) sağlığına kavuşturun, onları aldatarak paralarını almayın!


Explanation:
Ana fikir: Tiemo Rink, huzurevlerini (yaşlılar için bakımevleri) sağlıklı yaşanacak bir yer haline getirmek istiyor, yeniden düzenlemek ve modernleştirmek istiyor.
Ve diyor ki: Gesundgepflegt statt abgezockt, (insanları) sağlığına kavuşturun, onları aldatarak paralarını almayın!
Başka da bir anlamı yok.
abgezockt: dolandırılmak, aldatarak parasını almak


--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2011-02-26 01:20:54 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.ullsteinbuchverlage.de/media/0000017806.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2011-02-26 01:22:46 GMT)
--------------------------------------------------

Bu skandalı açığıa çıkaran ve de sorudaki cümleyi sarfeden, meğerse "Markus Breitscheidel" imiş.

Dagdelen
Türkiye
Local time: 02:53
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: Çok sağolun üstadım. Kolay gelsin size de bu arada

Asker: Evet ilgili kişiyi (Markus Breitscheidel) çoktandır izliyorum, çalışmalarını...

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Dolandırmasız/ Tokatlamasız bakım


Explanation:
Abzocken = Dolandırmak, aldatmak, kandırmak anlamında tokatlamak
Zocken = Kumar/ Bahis veya oyun oynamak
Gesundpflegen = İyileştirmek, Bakım

Kelime bazında çevirirsek:
Dolandırma / Tokatlama yerine bakım / iyileştirme

avicenna
Germany
Local time: 00:53
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz baze(a)n diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın ''yanlış'' yanıt verdiği sanılmamalıdır, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...
Bunların hepsi önemli özverilerdir.

Herkese teşekkür ederim

Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim. Teşekkürler


Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM.


*******************************************************************************
Yanıtlar güzel ama bu yanıt çok çarpıcı.
Notes to answerer
Asker: Yanıtlamakta geciktim. Dışardaydım. Çok sağolun Hamdi Bey üstadım, selamlar

Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
İnsanları dolandırmadan iyileştirmek


Explanation:
Bu da doğru seçeneklerden biri.

Haluk Erkan
Türkiye
Local time: 02:53
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Yanıtlamakta geciktim. Dışardaydım. Çok sağolun Haluk Bey, selamlar

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search