GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:23 May 21, 2004 |
German to Turkish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adil Sönmez (X) Local time: 16:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Empülsiyon mesafesi |
| ||
5 | Frekans |
| ||
5 | Atım aralığı |
|
Empülsiyon mesafesi Explanation: "Empülsiyon mesafesi izin verilen alanın dışında" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Frekans Explanation: Salınım bir yere sabit nesnelerin hareketi için kullanılabilir ancak, frekans ise dalga hareketleri için (ses, ışık vb.) -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 6 mins (2004-05-21 22:29:41 GMT) -------------------------------------------------- Düzeltiyorum, birçok yerde pulseweite için Genlik ya da Darbe Genliği denmiş. Ancak son 3-4 yıldır \"Pulse\" için atım kullanılıyor, özellikle EMP gibi durumlarda. Filmlerde de kullandığıma göre bir kulak aşinalığı oluşmuştur pek çok seyircide. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Atım aralığı Explanation: xx |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.