Stellungnahme

Turkish translation: tıbbi mütalaa

19:10 Nov 8, 2005
German to Turkish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
German term or phrase: Stellungnahme
Es handelt sich um ein medizinisches Gutachten.
Gülter Beissel
Germany
Local time: 00:53
Turkish translation:tıbbi mütalaa
Explanation:
linke bakarsaniz ayni terimin burada da gectigini görebilirsiniz

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 29 mins (2005-11-09 16:39:46 GMT)
--------------------------------------------------

biraz düzensiz oldu ama buraya yazmak zorundayim. leyal, bastan da söyledigim gibi aslinda size katiliyorum, yani dilde belli standartlarin olmasi (kulaga hos gelsin veya gelmesin) ve bunun kabul görmesi gerektigine inaniyorum. ancak, türkce'de gercekten bunun varligina siz inaniyor musunuz? resmi belgeler demissiniz, bosanma kararlari buna iyi bir örnek olabilir; ellinin üzerinde bosanma karari cevirdim, ve her biri birbirinden farkliydi (imla hatalari, cümle düsüklügü ise cabasi - konumuza dahil degil, biliyorum). "meldebescheinigung"lar ise ikinci bir örnek, ikametgah belgesi veya ikametgah ilmühaberi, ikisi de kullaniliyor. daha bir cok örnek siralanabilir.
aslinda tam forumluk bir konu:-) bildigim kadariyla sebla weissenboeck tam bu konuyla ilgili tezini hazirliyor. aslinda elde ettigi sonucu kisaca türkce forumda özetlese güzel olabilir.
Selected response from:

Semra Maden-Balamir (X)
Local time: 00:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2tıbbi mütalaa
Semra Maden-Balamir (X)
5cevap, mütalaa
ilker ingiz
4sonuç, karar
Leyal


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sonuç, karar


Explanation:
emin olabilmek için elimdeki raporlara baktım ve ikisinde de "sonuc" olarak geçiyor.
bazen "cevirisel" hoşnutsuzluk uyandırabilse de, erek dilin standartlarına uymak gerek (bence)...

ama yok, hedef dildeki anlamı daha iyi aktaran bir karşılık kullanmak istiyorum diyorsanız, "fikir", "mühalaza" veya "mütahalaa" da denilebilir belki...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 51 mins (2005-11-08 21:02:40 GMT)
--------------------------------------------------

Bir adli raporda standart olarak bulunması gereken raporun sayısı, tarihi, saati, ilgisi, konusu, başlığı, giriş, muayene ve tetkik bulguları, sonuç, hekimin unvanı, adı- soyadı, mühür gibi kısımların raporda bulunmaması.


------
adli rapor için geçerli olan, diğer tıbbi raporlar için de geçerli sanırım

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 28 mins (2005-11-08 22:39:06 GMT)
--------------------------------------------------

Semra hanım, nasıl ki bir araştırmanın "Material und Methoden" bölümünü "malzeme/donatım/materyal ve yöntemler" olarak çevirmek yerine, standartlaşmış/kalıplaşmış ifadeyi (ki burada bu "gereç ve yöntemler" olurdu) kullanmak daha doğru ise, raporlarda ve diğer "resmi/bilimsel" belgelerde de aynı yolu izlemek daha dogru olur - bence...

ayrıca burada söz konusu olan - benim değinmek istediğim nokta – türkçe'nin genel dil yapısı değil, herhangi bir (bilim) dalının literatürü. ve literatürü, litaratür yapan da kalıplaşmış (oturmuş) ifadeler...

Leyal
Local time: 00:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Semra Maden-Balamir (X): "erek dilin standartlarýna uymak gerek"Doðru,prensip olarak katýlýyorum ancak,Türkçe çok esnek bir dil,ve kesin standartlarýnýn olduðu iddiasýna katýlmýyorum. Almanca’da ise durum tam tersi; kalýplara uymak gerekir, çünkü fazla seçeneðe pek yer verilmiyor
55 mins
  -> yukarý bakýnýz
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
cevap, mütalaa


Explanation:
daha çok hukuki metinlerde geçer ama mütalaaya katılıyorum.

ilker ingiz
Türkiye
Local time: 01:53
Works in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tıbbi mütalaa


Explanation:
linke bakarsaniz ayni terimin burada da gectigini görebilirsiniz

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 29 mins (2005-11-09 16:39:46 GMT)
--------------------------------------------------

biraz düzensiz oldu ama buraya yazmak zorundayim. leyal, bastan da söyledigim gibi aslinda size katiliyorum, yani dilde belli standartlarin olmasi (kulaga hos gelsin veya gelmesin) ve bunun kabul görmesi gerektigine inaniyorum. ancak, türkce'de gercekten bunun varligina siz inaniyor musunuz? resmi belgeler demissiniz, bosanma kararlari buna iyi bir örnek olabilir; ellinin üzerinde bosanma karari cevirdim, ve her biri birbirinden farkliydi (imla hatalari, cümle düsüklügü ise cabasi - konumuza dahil degil, biliyorum). "meldebescheinigung"lar ise ikinci bir örnek, ikametgah belgesi veya ikametgah ilmühaberi, ikisi de kullaniliyor. daha bir cok örnek siralanabilir.
aslinda tam forumluk bir konu:-) bildigim kadariyla sebla weissenboeck tam bu konuyla ilgili tezini hazirliyor. aslinda elde ettigi sonucu kisaca türkce forumda özetlese güzel olabilir.


    Reference: http://www.hukuki.net/kanun/616.45.text.asp
Semra Maden-Balamir (X)
Local time: 00:53
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kalyoncu: katiliyorum
1 hr
  -> tesekkürler...

agree  Sebla Ronayne
10 hrs
  -> tesekkürler...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search