GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:04 Aug 1, 2003 |
German to Turkish translations [PRO] Social Sciences - Psychology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Özden Arıkan Germany Local time: 17:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 -1 | çatışma |
| ||
3 | İhtilaf vs. |
| ||
3 -1 | Kavga |
|
İhtilaf vs. Explanation: Bu kelimenin İhtilaf, anlaşmazlık, çatışma, kavga, askeri terim olarak da çarpışma anlamları bulunmaktadır. Öbür sorunuzun da cevabını bulmaya çalışayım. Saygılarımızla, recep. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
çatışma Explanation: almanca "konflikt", ingilizce "conflict"in türkçe psikoloji terminolojisindeki karşılığı "çatışma"dır Reference: http://www.lib.gazi.edu.tr/sosturc.html Reference: http://gridergi.8k.com/psikoloji/savunma.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Kavga Explanation: Bu gün tekrar baktığımda ancak fark ettim ki, Şenay hanımın yapmakta olduğu tercüme hasta bakıcılığı ile ilgili imiş. Bu durumda benim fikrim, kesin olarak çatışma olma imkanı çok düşük, daha fazla kavganın oraya uyması gerekmekte. Gerentopsikoloji, yani yaşlı psikolojisi ile ilgili bunlar. Aslında biz Rusçada genelde bu durumlarda çatışma ya da kavga değil de KONFLİKT kelimesini kullanmaktayız ki, çünkü konflikt kelimesinin anlamı kavga ya da çatışma kelimelerininkinden daha geniş. İlla ki Türkçeleştirmek istersek, gerçi metnin içeriğini ve kimin konu olduğunu bilmediğim için %100 garanti veremeyeceğim. Ancak KAVGA olması gerekmekte. Saygılarımızla, Recep. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.