zukommen (hier)

German translation: eine zentrale Bedeutung zukommen - eine zentrale Bedeutung haben

23:17 Jan 21, 2013
German language (monolingual) [PRO]
Tech/Engineering - Business/Commerce (general)
German term or phrase: zukommen (hier)
Daher kommt für XYZ. der Einhaltung der qualitätssichernden Maßnahmen – selbstverständlich nicht nur die Herstellung betreffend – ein Kernstück bei der Bestrebung, nur sichere Produkte auf den Markt zu bringen, zu.

Ich habe so meine Probleme mit dem Satz.
sazo
Croatia
Local time: 01:35
Selected answer:eine zentrale Bedeutung zukommen - eine zentrale Bedeutung haben
Explanation:
Der Ausganssatz ist sehr schlechtes Deutsch, den kann man kaum verstehen.
Besser wäre vielleicht:
Daher hat für XYZ bei der Bestrebung, nur sichere Produkte auf den Markt zu bringen, die Einhaltung der qualitätssichernden Maßnahmen - selbstverständlich nicht nur die Herstellung betreffend - eine zentrale Bedeutung. (d.h. das ist sehr wichtig)
oder:
Daher kommt für XYZ bei der Bestrebung, nur sichere Produkte auf den Markt zu bringen, der Einhaltung der qualitätssichernden Maßnahmen - ... - eine zentrale Bedeutung zu.
Selected response from:

Anne Flaemig
Germany
Local time: 01:35
Grading comment
Vielen Dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +3eine zentrale Bedeutung zukommen - eine zentrale Bedeutung haben
Anne Flaemig
3 +1wichtig sein
Edith Kelly
3 +1[siehe Umschreibung]
NGK


Discussion entries: 2





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
wichtig sein


Explanation:
Für XYZ ist es wichtig, dass nur sichere Produkte auf den Markt gebracht werden, und das ist der Fokus, der durch qualititätssichernde Maßnahmen erreicht wird.

Eigentlich müßte es heissen: Bedeutung/Wichtigkeit zukommen zu lassen, das ist lausiges Deutsch, dein Satz.

Edith Kelly
Switzerland
Local time: 01:35
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Werner Walther: Auf dem richtigen Weg.
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
[siehe Umschreibung]


Explanation:
"der Einhaltung kommt ein Kernstück zu" soll wohl heißen "die Einhaltung hat wesentliche Bedeutung". (Ich finde den Satz ziemlich holperig.)

Der ganze Satz umformuliert:
Daher hat für XYZ die Einhaltung der qualitätssichernden Maßnahmen – selbstverständlich nicht nur die Herstellung betreffend – wesentliche Bedeutung bei der Bestrebung, nur sichere Produkte auf den Markt zu bringen.


NGK
United States
Local time: 18:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Werner Walther
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
eine zentrale Bedeutung zukommen - eine zentrale Bedeutung haben


Explanation:
Der Ausganssatz ist sehr schlechtes Deutsch, den kann man kaum verstehen.
Besser wäre vielleicht:
Daher hat für XYZ bei der Bestrebung, nur sichere Produkte auf den Markt zu bringen, die Einhaltung der qualitätssichernden Maßnahmen - selbstverständlich nicht nur die Herstellung betreffend - eine zentrale Bedeutung. (d.h. das ist sehr wichtig)
oder:
Daher kommt für XYZ bei der Bestrebung, nur sichere Produkte auf den Markt zu bringen, der Einhaltung der qualitätssichernden Maßnahmen - ... - eine zentrale Bedeutung zu.

Anne Flaemig
Germany
Local time: 01:35
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Edith Kelly: das klingt aber sehr wie meine obige Antwort
1 min
  -> Ja Edith, als ich meine Antwort schrieb, war Deine noch nicht zu sehen. Sie erscheinen ja recht kurz nacheinander und mein Text ist recht lang... Ich habe Dich wirklich nicht kopiert, tut mir leid, wenn Dir das so schien.

agree  Werner Walther: Der letzte Satz ist m.E. die richtige Deutung. Leider habe ich das in 'Diskussion' hinein geschrieben, und hatte Deine Antwort irgendwie überlesen beim ersten Anschauen - pardon!
24 mins
  -> Kein Problem!

agree  Sonja Stankowski
6 hrs

agree  Haluk Erkan
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search