SQL Server

German translation: SQL-Server

13:30 Jan 15, 2010
German language (monolingual) [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / Rechtschreibung, Bindestrich
German term or phrase: SQL Server
Ist die Schreibweise ohne Bindestrich korrekt, wenn kein konkreter Produktname gemeint ist?

http://de.wikipedia.org/wiki/SQL_Server

Vielen Dank im Voraus.
Veronika Neuhold
Austria
Local time: 20:22
Selected answer:SQL-Server
Explanation:
Es gibt da in den deutschen Rechtschreibregeln kein Vertun: Zusammengehörige Wörter sind mit einem Bindestrich zu verbinden.
Es hat sich leider eingebürgert, praktisch überhaupt keine Bindestriche mehr zu setzen, mit den altbekannten Problemen, wie 200 ml-Gläser / 200-ml-Gläser (also 200 Gläser mit einem Fassungsvermögen von 1 ml oder Gläser mit einem Fassungsvermögen von 200 ml). Warum man sich diesen Bindestrich spart, ist mir unbegreiflich, da er doch zur Verdeutlichung und Klarstellung äußerst hilfreich ist.

Also, in diesem Fall sollte auf jeden Fall ein Bindestrich gesetzt werden, wenn es sich um keinen Produktnamen handelt.
Selected response from:

Ingo Dierkschnieder
United Kingdom
Local time: 19:22
Grading comment
Danke, Ingo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +4SQL-Server
Ingo Dierkschnieder
4 +4SQL-Server
Tibor Vogelsang


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
SQL-Server


Explanation:
Es gibt da in den deutschen Rechtschreibregeln kein Vertun: Zusammengehörige Wörter sind mit einem Bindestrich zu verbinden.
Es hat sich leider eingebürgert, praktisch überhaupt keine Bindestriche mehr zu setzen, mit den altbekannten Problemen, wie 200 ml-Gläser / 200-ml-Gläser (also 200 Gläser mit einem Fassungsvermögen von 1 ml oder Gläser mit einem Fassungsvermögen von 200 ml). Warum man sich diesen Bindestrich spart, ist mir unbegreiflich, da er doch zur Verdeutlichung und Klarstellung äußerst hilfreich ist.

Also, in diesem Fall sollte auf jeden Fall ein Bindestrich gesetzt werden, wenn es sich um keinen Produktnamen handelt.

Ingo Dierkschnieder
United Kingdom
Local time: 19:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke, Ingo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michaela Müller: viele Kollegen machen das gern in ihren Übersetzungen aus dem Englischen - da liegt die Erklärung nahe
1 hr
  -> Ich habe das dumpfe Gefühl, dass diese Ohne-Bindestrich-Schreibweise erfunden wurde, um die Wortzahl zu erhöhen (ohne Bindestrich zwei Wörter, mit nur eins), also ursprünglich materielle Gründe hatte.

agree  Crannmer
3 hrs

agree  Kay Barbara
4 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
SQL-Server


Explanation:
Nein, die Schreibung muss mit Bindestrich erfolgen, vgl. Ad-Server, Client-Server-Architektur im Duden-Fremdwörterbuch. Zusammengesetzte Substantive fremdsprachigen Ursprungs werden im Deutschen nach dt. Rechtschreibregeln behandelt, sofern sie nicht Marken, Produktnamen o.Ä. sind, also: 7-Bit-Code, E-Mail, T-Shirt, VIP-Lounge ... (§§ 39 und 40 der Amtlichen Regelung der dt. Rechtschreibung)


    Reference: http://www.google.de/search?client=opera&rls=de&q=amtliche+r...
Tibor Vogelsang
Germany
Works in field
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Danke, Tibor.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michaela Müller: auch hier Zustimmung wegen Referenzangabe
54 mins
  -> Danke schön!

agree  Sabine Akabayov, PhD
1 hr
  -> Danke schön!

agree  Crannmer
3 hrs
  -> Danke schön!

agree  Geneviève von Levetzow
9 hrs
  -> Danke schön!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search