Verlifestylisierung

German translation: s.u.

17:12 Feb 1, 2009
German language (monolingual) [PRO]
Journalism / Artikel über das Rotlichtviertel in Amsterdam
German term or phrase: Verlifestylisierung
In einem Artikel über die Sanierung des Rotlichtviertel in Amsterdam:

Die Vermutung liegt nahe, dass die ***Verlifestylisierung*** Amsterdams auch eine neue Klasse Besucher nach sich ziehen könnte: jene, die empfänglich sind für ästhetisch veredelte Verwegenheit und das Aseptisch-Aufgeräumte zart verspielter Netzstrumpferotik.

Kann mir jemand erklären, was "Verlifestylisierung" bedeutet?
Danke!
f
_floriana_
Italy
Local time: 08:31
Selected answer:s.u.
Explanation:
das heißt, dass die klassischen Bordelle und Peepshow-Lokale zunehmend Geschäften weichen, die Lifestyle-Produkte anbieten wie Designermöbel oder -mode oder andere schicke Sachen

--------------------------------------------------
Note added at 39 Min. (2009-02-01 17:52:04 GMT)
--------------------------------------------------

David:
1) ist Amsterdam von meinem Wohnort aus ein beliebtes Wochenendreiseziel und mir recht bekannt
2) wurde über diese Entwicklung in Presse und Fernsehen ausführlich berichtet,
3) ist das eigentlich egal, denn auch mit der Verlifestylisierung von Wladiwostok würde ich dasselbe verbinden, obwohl ich da noch nie einen Fuß hingesetzt habe und
4) war nicht danach gefragt, ob die Aussage stimmt, sondern was "Verlifestylisierung" bedeutet.

--------------------------------------------------
Note added at 44 Min. (2009-02-01 17:57:17 GMT)
--------------------------------------------------

floriana:
Verlifestylisierung ist sowas wie das Gegenteil der Verwahrlosung.
Selected response from:

Annette Scheler
Germany
Local time: 08:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +5s.u.
Annette Scheler
Summary of reference entries provided
@David:
Johanna Timm, PhD

  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
s.u.


Explanation:
das heißt, dass die klassischen Bordelle und Peepshow-Lokale zunehmend Geschäften weichen, die Lifestyle-Produkte anbieten wie Designermöbel oder -mode oder andere schicke Sachen

--------------------------------------------------
Note added at 39 Min. (2009-02-01 17:52:04 GMT)
--------------------------------------------------

David:
1) ist Amsterdam von meinem Wohnort aus ein beliebtes Wochenendreiseziel und mir recht bekannt
2) wurde über diese Entwicklung in Presse und Fernsehen ausführlich berichtet,
3) ist das eigentlich egal, denn auch mit der Verlifestylisierung von Wladiwostok würde ich dasselbe verbinden, obwohl ich da noch nie einen Fuß hingesetzt habe und
4) war nicht danach gefragt, ob die Aussage stimmt, sondern was "Verlifestylisierung" bedeutet.

--------------------------------------------------
Note added at 44 Min. (2009-02-01 17:57:17 GMT)
--------------------------------------------------

floriana:
Verlifestylisierung ist sowas wie das Gegenteil der Verwahrlosung.

Annette Scheler
Germany
Local time: 08:31
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: ja, aber wieso "Verlife"? Ist "life" in "Verlifestylisierung" Englisch?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  David Moore (X): I wish you'd give us some evidence of your statement...and so does the asker, I'll bet, even if it's only that you've got relatives there, you've visited, you know it's changed - anything; but a bald statement like this - well, it doesn't look convincing
11 mins
  -> wegen Platzmangel s.o.

agree  Milan Nešpor: Gut erklärt! Genauso ist es!
40 mins

agree  Jochen König: Dem kann ich nur zustimmen. @floriana: lifestyle ist das englische Wort hier, und daraus wurde ein Verb konstruiert.
57 mins

agree  Johanna Timm, PhD: genau
1 hr

agree  Sabine Akabayov, PhD
5 hrs

agree  Marian Pyritz: Das kann ich nur bestätigen!
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +2
Reference: @David:

Reference information:
Wortbildungen mit Ver+* ung werden im Deutschen gerne wortschöpferisch eingesetzt, um einen Zustand ironisch-distanziert darzustellen; spontan fallen mir da ein: Verheideggerung, Vermerkelung, Verhabermasselung.. :-)

Johanna Timm, PhD
Canada
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Annette Scheler: und hier ein klarer Fall der Verdenglischung :-)
22 mins
agree  Marian Pyritz
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search