in tendenziöser Weise

German translation: mit/in bestimmter Absicht / Richtung / Tendenz

12:24 Apr 5, 2012
German language (monolingual) [PRO]
Social Sciences - Psychology / Freudsche Psychoanalyse
German term or phrase: in tendenziöser Weise
Womöglich soll dies nur in den wenigen großen
und wirklich entscheidenden Situationen der Analyse geschehen,
während man sich davor hüten soll, in der Detaildeutung zu
gewissenhaft sein zu wollen und alles, was der Patient sagt oder
tut, auch sofort verstehen und dem Patienten übersetzen zu wollen.
Solcher Übereifer bedeutet die Außerachtlassung der auch theo-
retisch nicht bedeutungslosen Tatsache, daß die Assoziationen oft
nur *in tendenziöser Weise* vom Ich vorgeschoben sind, dann aber
in dieser Bedeutung dem Patienten bewußt gemacht werden
müssen, anstatt daß man sich in Einzelheiten der Assoziationsdeutung verliere.


Bedenkt, dass ich es auf Italienisch übersetzen soll.... deshalb wäre eine detallierte Erklärung wünschenswert.
Danila Moro
Italy
Local time: 23:24
Selected answer:mit/in bestimmter Absicht / Richtung / Tendenz
Explanation:

Reicht das als Erklärung?

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-04-05 14:05:23 GMT)
--------------------------------------------------

Manche der Assoziationen, die der Pat. mitteilt, führen zum Ubw. (der 'Königsweg' der Analyse).

Viele Assoziationen sind jedoch "nur vom Ich vorgeschoben":
sie sollen bloß von den 'richtigen', den bedeutungsvollen Assoziationen ablenken,
um diesen den Weg ins Bew. zu versperren, um sie im Ubw. (d.h. verdrängt) zu halten
– dies ist sozusagen deren Absicht (Tendenz), im Interesse des Ichs.

... "nur im Eigeninteresse vom Ich vorgeschoben" ...

Solche Assoziationen muss man irgendwie von den 'richtigen' unterscheiden (dies ist auch für die Theorie "nicht bedeutungslos").
Dass diese Assoziationen "nur vorgeschoben" sind, also nur ein Täuschungsmanöver des Ichs sind, muss "dem Patienten bewusst gemacht werden" ...

Eine Übersetzung kann ich leider nicht anbieten.
Selected response from:

Milan Nešpor
Germany
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +4mit/in bestimmter Absicht / Richtung / Tendenz
Milan Nešpor
4 -1предвзято
Konstantin Popov
3Voreingenommen
erika rubinstein


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
предвзято


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 11 мин (2012-04-05 12:36:13 GMT)
--------------------------------------------------

Entschuldigung - "preconcetto", "preconceived" (engl.)

Konstantin Popov
Russian Federation
Local time: 00:24
Native speaker of: Russian
Notes to answerer
Asker: das heißt? Deutsch, English oder Italienisch, bitte.....


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  DDM: Bitte "Zielsprache" beachten!
2 days 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Voreingenommen


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 23:24
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
mit/in bestimmter Absicht / Richtung / Tendenz


Explanation:

Reicht das als Erklärung?

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-04-05 14:05:23 GMT)
--------------------------------------------------

Manche der Assoziationen, die der Pat. mitteilt, führen zum Ubw. (der 'Königsweg' der Analyse).

Viele Assoziationen sind jedoch "nur vom Ich vorgeschoben":
sie sollen bloß von den 'richtigen', den bedeutungsvollen Assoziationen ablenken,
um diesen den Weg ins Bew. zu versperren, um sie im Ubw. (d.h. verdrängt) zu halten
– dies ist sozusagen deren Absicht (Tendenz), im Interesse des Ichs.

... "nur im Eigeninteresse vom Ich vorgeschoben" ...

Solche Assoziationen muss man irgendwie von den 'richtigen' unterscheiden (dies ist auch für die Theorie "nicht bedeutungslos").
Dass diese Assoziationen "nur vorgeschoben" sind, also nur ein Täuschungsmanöver des Ichs sind, muss "dem Patienten bewusst gemacht werden" ...

Eine Übersetzung kann ich leider nicht anbieten.

Milan Nešpor
Germany
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 19
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: ja, danke. Ich verstehe jetzt was damit gemeint ist. Obwohl die wörtliche Übersetzung auf Italiensch ist vielleicht nicht so einsichtig.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna Timm, PhD
2 hrs
  -> danke!

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
8 hrs
  -> danke!

agree  Thayenga
18 hrs
  -> danke!

agree  DDM
2 days 7 hrs
  -> danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search