das Workout oder der Workout?

German translation: Duden: der Workout, Brockhaus: das Workout

17:18 May 15, 2008
German language (monolingual) [PRO]
Sports / Fitness / Recreation
German term or phrase: das Workout oder der Workout?
Bin mir jetzt nicht sicher, ob ich die als "monolingual" gedachte Frage unter dieser Rubrik so richtig stelle:

Ich bin gerade beim Korrekturlesen einer Anleitung für ein Fitnessgerät und dabei über das Wort "Workout" gestolpert. Der Übersetzer hat bei Bedarf immer den Artikel "der" vor "Workout" stehen, was seltsam klingt, aber laut neuestem und Online-Duden korrekt ist. Wenn man googelt, findet man eher Belege für "das Workout" statt "der Workout". Ich bin jetzt etwas unentschlossen, was denn richtig ist und auch klingt, zumal ich den Text nächste Woche auch noch im Studio aufnehmen muss.

Hier einige Beispiele:

Bei dieser Übung kommen viele Muskelfasern zum Einsatz, die Durchblutung wird erhöht, und auf diese Weise wird Ihr Körper für das/den Workout vorbereitet.

Dies ist das/der Workout für Fortgeschrittene, und Sie müssen ziemlich hart arbeiten.

Ist nun "der Workout" die korrekte Form (auch wenn dies so niemand sagt?)
Kathi Stock
United States
Local time: 09:29
Selected answer:Duden: der Workout, Brockhaus: das Workout
Explanation:
Du hast hier offenbar die Qual der Wahl, denn selbst die rennomierten Nachschlagewerke sind sich nicht einig.

Duden: Work-out, Work|out, der; -s, -s <engl.> (Fitnesstraining)

Brockhaus: Workout [englisch] das, intensives Fitnesstraining zur Verbesserung der physischen und psychischen Verfassung und Leistungsfähigkeit.

Frei nach dem Motto: Wenn zwei sich streiten ... würde ich hier einfach die mir geläufigere Variante wählen.
Manchmal ist das Leben des Übersetzers doch einfach schön ... ;-)

Selected response from:

Claudia Krysztofiak
Germany
Local time: 16:29
Grading comment
Habe mich am Ende für "das Workout" entschieden. Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +2Duden: der Workout, Brockhaus: das Workout
Claudia Krysztofiak
4 +1das Workout
Geneviève von Levetzow


Discussion entries: 3





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Duden: der Workout, Brockhaus: das Workout


Explanation:
Du hast hier offenbar die Qual der Wahl, denn selbst die rennomierten Nachschlagewerke sind sich nicht einig.

Duden: Work-out, Work|out, der; -s, -s <engl.> (Fitnesstraining)

Brockhaus: Workout [englisch] das, intensives Fitnesstraining zur Verbesserung der physischen und psychischen Verfassung und Leistungsfähigkeit.

Frei nach dem Motto: Wenn zwei sich streiten ... würde ich hier einfach die mir geläufigere Variante wählen.
Manchmal ist das Leben des Übersetzers doch einfach schön ... ;-)



Claudia Krysztofiak
Germany
Local time: 16:29
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Habe mich am Ende für "das Workout" entschieden. Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Abgesehen davon, dass man sich auch mal über eine deutsche Übersetzung Gedanken machen könnte...
14 hrs
  -> Genau, das Fitnesstraining ... ööh - das Bodyforming - hm gibt es überhaupt noch deutsche Sportausdrücke? :-)

agree  Geneviève von Levetzow: Das...
17 hrs
  -> Hallo Geneviève, Supertip der Wortschatz der Uni Leipzig. Muss ich gleich mal reinstöbern.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
das Workout


Explanation:
So erfährt der Besucher, wie die Figur in Form gehalten wird, das Workout in den eigenen vier Wänden absolviert werden kann oder wie sich Kreuzschmerzen lindern lassen. (Quelle: sueddeutsche.de vom 19.06.2005)
Vielleicht ist das Workout, das ein Mix aus Aerobic, Jazz Dance, HipHop und indischer Folklore ist, auch deshalb so erfolgreich. (Quelle: welt.de vom 15.08.2005)
Aber abgesehen von den leichtfüßigen jungen Boxern, für die die Arbeit mit dem Seil zum regelmäßigen Workout zählt, taten sich doch viele schwer mit dem, was einst noch selbstverständlich war. (Quelle: fr-aktuell.de vom 30.09.2005)

Von meiner täglichen Arbeit mit dem großen Duden + wortschatz.uni-leipzig kann ich nur berichten, dass ich dem wortschatz.leipzig mehr vertraue. Die Sprache ist viel aktueller als im Duden.
Und 'der Workout' habe ich noch nie gehört... dabei interessiert mich das Thema.





    Reference: http://wortschatz.uni-leipzig.de/cgi-bin/wort_www?site=22&Wo...
Geneviève von Levetzow
Local time: 16:29
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Krysztofiak: Ich kannte bisher auch nur das Workout, aber so ganz will ich mit dem Duden dann doch nicht brechen, er ist immer noch eine schöne Argumentationshilfe ... :-)
1 hr
  -> ich benutze beide sie eher für eine Synonymsuche beim Übersetzen
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search