20:18 Jun 23, 2004 |
German language (monolingual) [PRO] Marketing - Textiles / Clothing / Fashion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steffen Pollex (X) Local time: 00:55 | ||||||
Grading comment
|
SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | Karos |
|
Karos Explanation: Im Deutschen gibt es das Wort nicht, also muss es das englische sein. Und die einzige sinvolle Übersetzung wäre da "Karo". Anzüge und Hemden sind doch manchmal kariert. -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2004-06-23 20:27:53 GMT) -------------------------------------------------- \"sinNvolle\" -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2004-06-23 20:29:39 GMT) -------------------------------------------------- Allerdings müsste man das mal sehen: wo ist der Unterschied zu \"Gitterkaros\"? |
| |
Grading comment
| ||