kosta aneva epano

English translation: see explanation below...

06:00 Mar 1, 2004
Greek to English translations [Non-PRO]
Advertising / Public Relations / i have no clue what field
Greek term or phrase: kosta aneva epano
im not positive if this is actually greek im trying tto figure out what language and what it means
catherine
English translation:see explanation below...
Explanation:
Well, as said, KOSTA "Κώστα" (nickname of Constantine - Κωνσταντίνος) is a name of a person.

Grammaticaly, "Kosta"/Costa is the Vocative form of "Kostas"/Costas, that is the form used when you call someone. (Generally, for masculine names you just drop the final "s")

ANEVA "ανέβα" is simply the imperative form of the verb aneveno [ane'veno]- ανεβαίνω, that is when you tell someone to do something.
This verb means: to ascend, to climb(up)to come up, to go up, to mount, to rise.
E.g. Ane'veno tin skala - I go up the stairs
It can be used both literally (as in above) and metaphorically (as in Ane'veno kinoni'ka - I come up in the world)

(E)PANO - (ε)πάνω is an adverb and it 1. means up, upstairs, upper 2. on, over, above, etc.

Now,
KOSTA ANEVA EPANO
Κώστα ανέβα επάνω

can have several meanings:

a. If Costas is downstairs and the person talking to him is upstairs, then: "Costas go upstairs"

b. If Costas is downstairs and the other person is upstairs: "Costas come upstairs"

c. If there is more context after "epano" (usually "sto", "sti", "ston" = on) e.g.: Costa aneva epano sto trapezi
then it would mean: Costas get on the table.

hope this has been clear enough.

Selected response from:

sassa
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7see explanation below...
sassa
5 +6Kosta, come up / upstairs
roguestate


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Kosta, come up / upstairs


Explanation:
is a literal translation.
Kosta could be downstairs & he is being beckoned

roguestate
Local time: 11:28
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helen Chrysanthopoulou
33 mins

agree  Daphne Theodoraki
1 hr

agree  Vicky Papaprodromou: Ι prefer "Costas" (with a "C"), however.
1 hr
  -> yeh, you're right

agree  Costas Zannis
2 hrs

agree  Evdoxia R. (X)
2 hrs

agree  kalaitzi
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
see explanation below...


Explanation:
Well, as said, KOSTA "Κώστα" (nickname of Constantine - Κωνσταντίνος) is a name of a person.

Grammaticaly, "Kosta"/Costa is the Vocative form of "Kostas"/Costas, that is the form used when you call someone. (Generally, for masculine names you just drop the final "s")

ANEVA "ανέβα" is simply the imperative form of the verb aneveno [ane'veno]- ανεβαίνω, that is when you tell someone to do something.
This verb means: to ascend, to climb(up)to come up, to go up, to mount, to rise.
E.g. Ane'veno tin skala - I go up the stairs
It can be used both literally (as in above) and metaphorically (as in Ane'veno kinoni'ka - I come up in the world)

(E)PANO - (ε)πάνω is an adverb and it 1. means up, upstairs, upper 2. on, over, above, etc.

Now,
KOSTA ANEVA EPANO
Κώστα ανέβα επάνω

can have several meanings:

a. If Costas is downstairs and the person talking to him is upstairs, then: "Costas go upstairs"

b. If Costas is downstairs and the other person is upstairs: "Costas come upstairs"

c. If there is more context after "epano" (usually "sto", "sti", "ston" = on) e.g.: Costa aneva epano sto trapezi
then it would mean: Costas get on the table.

hope this has been clear enough.



sassa
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in SpanishSpanish
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Costas Zannis
7 mins
  -> :)

agree  Natassa Iosifidou: More than enough Sassa!
32 mins
  -> :) I was in the mood

agree  Eftychia Stamatopoulou
47 mins
  -> :)

agree  Krisztina Lelik
2 hrs
  -> :)

agree  Valentini Mellas
12 hrs

agree  PattyPie (X): very good explanation of how the context changes the meaning.
14 hrs

agree  Ilias Sifakis
3 days 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search