Δ.Μ.Κ.Ε.Ε.

English translation: Olive Oil Press Jobs Status Monthly Statements

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:Δ.Μ.Κ.Ε.Ε. (Δηλώσεις Μηνιαίας Κατάστασης Εργασιών Ελαιοτριβείου)
English translation:Olive Oil Press Jobs Status Monthly Statements
Entered by: socratisv

18:48 Oct 7, 2006
Greek to English translations [PRO]
Agriculture / Olive oil production
Greek term or phrase: Δ.Μ.Κ.Ε.Ε.
Λαμβάνοντας υπόψη τις ευνοϊκότερες αποδόσεις ανάμεσα στις Δ.Μ.Κ.Ε.Ε. και στους Κοινοτικούς Κανονισμούς καθώς και την ποσότητα ελαιοκάρπου που επεξεργάσθηκε από κάθε κοινότητα......
JULIAN VULLI (X)
United Kingdom
Local time: 13:05
Olive Oil Press Jobs Monthly Statements
Explanation:
Δ.Μ.Κ.Ε.Ε.: Δηλώσεις Μηνιαίας Κατάστασης Εργασιών Ελαιοτριβείου
http://www.minagric.gr/greek/6.5.209.shtml


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-07 20:35:21 GMT)
--------------------------------------------------

However Petja, I couldnt find something for "Κατάστασης"(status),
So the complete expression should be:

Olive Oil Press Jobs Status Monthly Statements.

I think the "working status"is mostly used for a machine (if it works or not, if it is on or off)
Selected response from:

socratisv
Greece
Grading comment
Thankyou for this answer and sorry for the delay in replying.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Monthly statement of the olive-press working status
Petja Mladenova
3 +1Olive Oil Press Jobs Monthly Statements
socratisv


  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Monthly statement of the olive-press working status


Explanation:
Δ.Μ.Κ.Ε.Ε. = Δηλώσεις Μηνιαίας Κατάστασης Εργασιών Ελαιοτριβείου

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-07 19:52:22 GMT)
--------------------------------------------------

oh you beat me to posting it Socrati, sorry I was slow didn't see yours, it's about the same thing... Indeed statementS, i missed the plural there

Petja Mladenova
Bulgaria
Local time: 15:05
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Olive Oil Press Jobs Monthly Statements


Explanation:
Δ.Μ.Κ.Ε.Ε.: Δηλώσεις Μηνιαίας Κατάστασης Εργασιών Ελαιοτριβείου
http://www.minagric.gr/greek/6.5.209.shtml


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-07 20:35:21 GMT)
--------------------------------------------------

However Petja, I couldnt find something for "Κατάστασης"(status),
So the complete expression should be:

Olive Oil Press Jobs Status Monthly Statements.

I think the "working status"is mostly used for a machine (if it works or not, if it is on or off)


socratisv
Greece
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thankyou for this answer and sorry for the delay in replying.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ioanna Karamanou: Only I would suggest Olive Oil Press Monthly Job Statements
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search