GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:48 Oct 7, 2006 |
Greek to English translations [PRO] Agriculture / Olive oil production | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: socratisv Greece | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Monthly statement of the olive-press working status |
| ||
3 +1 | Olive Oil Press Jobs Monthly Statements |
|
Monthly statement of the olive-press working status Explanation: Δ.Μ.Κ.Ε.Ε. = Δηλώσεις Μηνιαίας Κατάστασης Εργασιών Ελαιοτριβείου -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-10-07 19:52:22 GMT) -------------------------------------------------- oh you beat me to posting it Socrati, sorry I was slow didn't see yours, it's about the same thing... Indeed statementS, i missed the plural there |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Olive Oil Press Jobs Monthly Statements Explanation: Δ.Μ.Κ.Ε.Ε.: Δηλώσεις Μηνιαίας Κατάστασης Εργασιών Ελαιοτριβείου http://www.minagric.gr/greek/6.5.209.shtml -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-10-07 20:35:21 GMT) -------------------------------------------------- However Petja, I couldnt find something for "Κατάστασης"(status), So the complete expression should be: Olive Oil Press Jobs Status Monthly Statements. I think the "working status"is mostly used for a machine (if it works or not, if it is on or off) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.