ΕΙΣΟΔΗΜΑΤΙΑΣ

English translation: living on own means

21:07 Jan 21, 2011
Greek to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Profession types
Greek term or phrase: ΕΙΣΟΔΗΜΑΤΙΑΣ
This is on a page that lists a range of professions and/or positions one can have within a company.
Menelaos Prokos
Local time: 12:35
English translation:living on own means
Explanation:
I think this is the usual meaning - i.e. not a job, but having private sources of income (from interest on accounts, from rents etc)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-01-21 21:15:08 GMT)
--------------------------------------------------

Even if everything else in the list is stated as a noun e.g. manager, director, part-time employee etc, this is always listed simply as "living on own means" (never as "person living on his/her own means" etc)
Selected response from:

Dave Bindon
Greece
Local time: 20:35
Grading comment
Thanks guys.
This is pretty much what I had in mind, but needed some confirmation.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2living on own means
Dave Bindon
3curator bonis or property administrator
Ellen Kraus
3individual with personal financial means / resources
Magda P.


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
living on own means


Explanation:
I think this is the usual meaning - i.e. not a job, but having private sources of income (from interest on accounts, from rents etc)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-01-21 21:15:08 GMT)
--------------------------------------------------

Even if everything else in the list is stated as a noun e.g. manager, director, part-time employee etc, this is always listed simply as "living on own means" (never as "person living on his/her own means" etc)

Dave Bindon
Greece
Local time: 20:35
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 2
Grading comment
Thanks guys.
This is pretty much what I had in mind, but needed some confirmation.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  d_vachliot (X)
4 hrs

agree  Assimina Vavoula
3 days 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
curator bonis or property administrator


Explanation:
Α εισοδηματίας είναι άτομο που εξαρτάται από το εισόδημα που προέρχεται από τα μισθώματα, τα οποία στη συνέχεια ορίζονται ως «μια ανταμοιβή ...
www.worldlingo.com/ma/enwiki/el/Rentier_state
according to this definition the person would be an εκμισθωτής. But since he is one of the firm´s staff, I would suggest he is "THE CURATOR BONIS, or property administrator

Ellen Kraus
Austria
Local time: 19:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  d_vachliot (X): http://en.wikipedia.org/wiki/Curator_bonis
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
individual with personal financial means / resources


Explanation:
living on or benefiting from non-earned income if that is not too "harsh"

or

living ON READY INCOME



Magda P.
Italy
Local time: 19:35
Native speaker of: Greek
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search