συνεπεία της

English translation: in the wake of which

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:συνεπεία της
English translation:in the wake of which
Entered by: STAMATIOS FASSOULAKIS

12:56 Mar 5, 2016
Greek to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Greek term or phrase: συνεπεία της
Συνετάγη η παρούσα επί τη δηλώσει της μητρός και συνεπεία της ως ήτις αναγνωσθείσα, βεβαιωθείσα υπογράφεται παρ' αυτού

Από ξεχασμένο (τι άλλο μπορεί να είναι) έντυπο Ληξιαρχικής Πράξις Γέννησεως καθαρευούσης του Δήμου Χολαργού

Δηλαδή συνεπεία της=ως συνέπεια αυτής δηλαδή κατά δήλωσή της;
STAMATIOS FASSOULAKIS
Greece
Local time: 12:15
ως συνεπεια
Explanation:
Google links will confirm it

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2016-03-05 13:09:11 GMT)
--------------------------------------------------

"συνεπεία" ή "ως συνέπεια" | WordReference Forums



forum.wordreference.com › ... › Ελληνικά (Greek)
13.12.2010 - Θα ήθελα να διαβάσω τις απόψεις σας για την χρήση του τύπου συνεπεία σε αντιδιαστολή με την συνήθη φράση ως συνέπεια. Μία μικρή

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-03-05 20:36:54 GMT)
--------------------------------------------------

yes, as a result (of which), following which or as a consequence, or in the wake of which
Selected response from:

Ellen Kraus
Austria
Local time: 11:15
Grading comment
Ευχαριστώ. Πιστεύω να έλυσα και την απορία.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ως συνεπεια
Ellen Kraus


Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ως συνεπεια


Explanation:
Google links will confirm it

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2016-03-05 13:09:11 GMT)
--------------------------------------------------

"συνεπεία" ή "ως συνέπεια" | WordReference Forums



forum.wordreference.com › ... › Ελληνικά (Greek)
13.12.2010 - Θα ήθελα να διαβάσω τις απόψεις σας για την χρήση του τύπου συνεπεία σε αντιδιαστολή με την συνήθη φράση ως συνέπεια. Μία μικρή

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-03-05 20:36:54 GMT)
--------------------------------------------------

yes, as a result (of which), following which or as a consequence, or in the wake of which

Ellen Kraus
Austria
Local time: 11:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ευχαριστώ. Πιστεύω να έλυσα και την απορία.
Notes to answerer
Asker: και στα Αγγλικά=as a result;

Asker: Πρώτα απ' όλα ευχαριστώ για τις απαντήσεις. Σχετικά τώρα με τη διαφορά μεταξύ συνέπεια και συνεπεία έχουμε και λέμε: συνέπεια=οτιδήποτε ακολουθεί λογικά και ως ένα βαθμό αναπόφευκτα π.χ. "δεν έχει αναλογιστεί τις συνέπειες των πράξεών του". Συνεπεία=ως αποτέλεσμα ενέργειας που προηγήθηκε π.χ. "το μηχάνημα καταστράφηκε συνεπεία αμέλειας" ή άλλο παράδειγμα "....συνεπεία τυχαίων περιστατικών"

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search