Cfourak: Σ’ ευχαριστώ για την απάντησή σου. Κατ' αρχήν, απ’ ότι ανακαλύπτω μετά από έρευνα, ο όρος είναι στάνταρ στον κατασκευαστικό τομέα της ημεδαπής αλλά και της αλλοδαπής. Το σχόλιό σου περί "accepting" και "receiving" είναι παντελώς άτοπο.
Όσον αφορά τη λέξη «πρωτόκολλο», είναι κλασική περίπτωση «faux amis» (false cognates.)
Μεταξύ άλλων και σύμφωνα με το λεξικό του Μπαμπινιώτη, «πρωτόκολλο» είναι: «το νομικό έγγραφο με το οποίο πιστοποιείται νομικώς πράξη που έγινε.» Η λέξη «protocol» στα Αγγλικά δεν σημαίνει τίποτα τέτοιο.
Ο όρος στον οποίο κατέληξα μετά από πολύ ψάξιμο είναι «certificate of (delivery and) acceptance”. Βλ. και
http://www.proz.com/kudoz/584294