αδιατάρακτη κοπή μπετού

English translation: continuous/uninterrupted cement cut

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:αδιατάρακτη κοπή μπετού
English translation:continuous/uninterrupted cement cut
Entered by: Marina Kazila

18:51 Apr 1, 2008
Greek to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Greek term or phrase: αδιατάρακτη κοπή μπετού
Δεν υπάρχει συγκείμενο. Πρόκειται για διαφημιστικό φυλλάδιο εταιρίας παροχής υπηρεσιών σε κτίρια (επισκευές, αναπαλαιώσεις, υδραυλικά, καθαρισμός, κλπ). Απλά απαριθμούνται μια σειρά από υπηρεσίες μεταξύ των οποίων περιλαμβάνεται και ο όρος που ρωτάω.
Marina Kazila
Greece
Local time: 01:57
continuous/uninterrupted cement cut
Explanation:
Βρήκα τον παραπάνω όρο στην ακόλουθη ιστοσελίδα. http://bechtel.colorado.edu/~willam/praguews02.pdf

Ελπίζω να ταιριάζει.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-01 21:08:31 GMT)
--------------------------------------------------

continuous/uninterrupted cut

--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2008-04-04 22:01:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ο όρος είναι αυτούσιος και σε άλλες ιστοσελίδες, αλλά αυτή που αναφέρω είναι ένα κατεξοχήν τεχνικό κείμενο. Πιστεύω ότι αυτός είναι ο όρος.
Selected response from:

Katerina Rhodes
Local time: 01:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4continuous/uninterrupted cement cut
Katerina Rhodes


Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
continuous/uninterrupted cement cut


Explanation:
Βρήκα τον παραπάνω όρο στην ακόλουθη ιστοσελίδα. http://bechtel.colorado.edu/~willam/praguews02.pdf

Ελπίζω να ταιριάζει.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-01 21:08:31 GMT)
--------------------------------------------------

continuous/uninterrupted cut

--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2008-04-04 22:01:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ο όρος είναι αυτούσιος και σε άλλες ιστοσελίδες, αλλά αυτή που αναφέρω είναι ένα κατεξοχήν τεχνικό κείμενο. Πιστεύω ότι αυτός είναι ο όρος.

Katerina Rhodes
Local time: 01:57
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search