εστία πυρκαγιάς

English translation: point of fire origin

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:εστία πυρκαγιάς
English translation:point of fire origin
Entered by: Ioanna Karamitsa

08:17 Mar 6, 2009
Greek to English translations [PRO]
Forestry / Wood / Timber
Greek term or phrase: εστία πυρκαγιάς
... μακριά από μας...
Ioanna Karamitsa
Brazil
Local time: 06:24
point of fire origin
Explanation:
http://www.google.co.uk/search?q="point of fire origin&hl=en...

An official-sounding term!

or "the point of origin of the fire"

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2009-03-08 09:27:12 GMT)
--------------------------------------------------

Personally, I would prefer "the point of origin of the fire" (if your text is talking about one point of origin, and one fire).

"Point of fire origin" is mainly North American, I think.

Efi's answer is correct too, at least for British English. Although the phrase "seat of the fire" is not equally familiar to everyone (I would not say "seat of the fire" in everyday language), it is certainly used in official language, e.g. by the Fire Brigade.

Another consideration (not necessarily relevant here) is that the term is often used in the plural: separate/multiple points of fire origin / seats of fire.
Selected response from:

Dylan Edwards
United Kingdom
Local time: 10:24
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4seat of fire
Efi Maryeli (X)
4 +2point of fire origin
Dylan Edwards
4source of the fire or blaze
Ellen Kraus
3hearth
olgaproz (X)


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
seat of fire


Explanation:
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do;jsessionid=9...

Efi Maryeli (X)
Greece
Local time: 12:24
Native speaker of: Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  socratisv: από ΙΑΤΕ: εστία πυρκαϊάς <>head fire (a fire spreading,or set to spread,with the wind Ford-Robertson,Soc.Am.Foresters CAN/USA) (και heart of a fire ....)
9 mins
  -> Ευχαριστώ πολύ

agree  d_vachliot (X)
26 mins
  -> Ευχαριστώ πολύ

agree  nevipaul: "a fire in a cellar or an underground car park with only a few centimeters of visibility may require a long reconnaissance to spot the seat of the fire" (+ 5 similar uses at http://en.wikipedia.org/wiki/Firefighting)
8 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ

agree  Ivi Rocou
23 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
source of the fire or blaze


Explanation:
according to Collins, estia here corresponds to <the source of the fire>. in German <Brandherd> with <Herd> being the litteral translation of <estia>

Ellen Kraus
Austria
Local time: 11:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hearth


Explanation:
Do you mean like a fire in a fireplace?

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-03-06 14:35:29 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe you mean ignition, as in igniting a fire?

olgaproz (X)
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: I mean a forest fire

Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
point of fire origin


Explanation:
http://www.google.co.uk/search?q="point of fire origin&hl=en...

An official-sounding term!

or "the point of origin of the fire"

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2009-03-08 09:27:12 GMT)
--------------------------------------------------

Personally, I would prefer "the point of origin of the fire" (if your text is talking about one point of origin, and one fire).

"Point of fire origin" is mainly North American, I think.

Efi's answer is correct too, at least for British English. Although the phrase "seat of the fire" is not equally familiar to everyone (I would not say "seat of the fire" in everyday language), it is certainly used in official language, e.g. by the Fire Brigade.

Another consideration (not necessarily relevant here) is that the term is often used in the plural: separate/multiple points of fire origin / seats of fire.

Dylan Edwards
United Kingdom
Local time: 10:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  d_vachliot (X)
8 mins
  -> Ευχαριστώ!

agree  Evi Prokopi (X)
3 hrs
  -> Ευχαριστώ!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search