ιδιόγραφη

English translation: specifications

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:προδιαγραφές
English translation:specifications
Entered by: socratisv

22:11 Nov 24, 2008
Greek to English translations [PRO]
Science - Geology / laboratory soil tests, sieving procedures
Greek term or phrase: ιδιόγραφη
Τα κόσκινα ΝΟ. 4, Νο. 10, και Νο. 40 πρέπει να είναι σύμφωνα με τις πρότυπες ιδιόγραφες για κόσκινα δοκιμών (ΑΑSΗΤΟ Μ92).
Γεν γνωρίζω τον όρο, αλλά και το πρωτότυπο pdf αναφέρει ακριβώς το ίδιο. Ευχαριστώ.
Tetta
Greece
Local time: 10:21
specifications
Explanation:
standard sieve designations in AASHTO M92, Table 1 (4) applied to the standard ...
www.erl.dot.state.ia.us/Apr_2005/IM/content/366.pdf

It's a real guess;)
Το ΑΑSΗΤΟ Μ92 είναι κάποιο πρότυπο που αφορά κόσκινα.
Ίσως είναι καλύτερα να ρωτήσεις τον πελάτη....
Selected response from:

socratisv
Greece
Grading comment
Τελικά, μετά από επικοινωνία με τον πελάτη, ξεκαθαρίστηκε ότι πρόκειται για OCR πάνω σε παλιότεερο OCR και βεβαίως ο όρος είναι ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ (αλλά κανείς μας , εγώ ή το γραφειο, δεν έβαλε το μυαλό του να δουλέψει. Ντροπή μας!!!
Ευχαριστώ γιατη βοήθεια.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +3specifications
socratisv
2hand-written
Spiros Doikas


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
hand-written


Explanation:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=el&ihmlang=...

Spiros Doikas
Local time: 10:21
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
προδιαγραφές
specifications


Explanation:
standard sieve designations in AASHTO M92, Table 1 (4) applied to the standard ...
www.erl.dot.state.ia.us/Apr_2005/IM/content/366.pdf

It's a real guess;)
Το ΑΑSΗΤΟ Μ92 είναι κάποιο πρότυπο που αφορά κόσκινα.
Ίσως είναι καλύτερα να ρωτήσεις τον πελάτη....


    Reference: http://www.google.fr/search?hl=fr&q=M92+%22%CE%91%CE%91S%CE%...
socratisv
Greece
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Τελικά, μετά από επικοινωνία με τον πελάτη, ξεκαθαρίστηκε ότι πρόκειται για OCR πάνω σε παλιότεερο OCR και βεβαίως ο όρος είναι ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ (αλλά κανείς μας , εγώ ή το γραφειο, δεν έβαλε το μυαλό του να δουλέψει. Ντροπή μας!!!
Ευχαριστώ γιατη βοήθεια.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Lingris: Δεν πάει τίποτα άλλο εκεί μέσα. // Όχι ίσως. Θα έλεγα "σίγουρα".
1 hr
  -> Ευχαριστώ. Ίσως " πρότυπες προδιαγραφές" /standard specifications/ specs according to the standard....

agree  Assimina Vavoula: Μπονζούρ... Κάτι τέτοιο σκέφτηκα και εγώ, μον αμί...
7 hrs
  -> :---)

agree  d_vachliot (X)
9 hrs
  -> :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search