Αφήνω σημάδια

English translation: leave my mark

01:07 Oct 20, 2008
Greek to English translations [PRO]
History
Greek term or phrase: Αφήνω σημάδια
Φράγκοι, Ενετοί και Τούρκοι άφησαν τα μέχρι σήμερα ορατά σημάδια τους στην πόλη
Ioanna Daskalopoulou
Greece
Local time: 07:57
English translation:leave my mark
Explanation:
... left a visible mark on the city.

Just another option.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-10-20 05:49:36 GMT)
--------------------------------------------------

Ooops, I wrote leave MY mark, when I mean to say leave A mark in the heading. But you could also say "...left their mark on the city", it being understood that the mark is visible.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-10-20 05:50:17 GMT)
--------------------------------------------------

correction: when I meant to say

Great start to the week.
Selected response from:

Carolyn Brice
Greece
Local time: 07:57
Grading comment
Thanks Carolyn. Have a nice day.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2leave my mark
Carolyn Brice
4have left their traces
Nick Lingris


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
have left their traces


Explanation:
have left traces on the city that are (still) visible to this day

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 05:57
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Ευχαριστώ Νίκο. Καλημέρα.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
leave my mark


Explanation:
... left a visible mark on the city.

Just another option.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-10-20 05:49:36 GMT)
--------------------------------------------------

Ooops, I wrote leave MY mark, when I mean to say leave A mark in the heading. But you could also say "...left their mark on the city", it being understood that the mark is visible.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-10-20 05:50:17 GMT)
--------------------------------------------------

correction: when I meant to say

Great start to the week.

Carolyn Brice
Greece
Local time: 07:57
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks Carolyn. Have a nice day.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  d_vachliot (X)
4 hrs

agree  Ivi Rocou
1 day 36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search