GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:48 Oct 20, 2008 |
Greek to English translations [PRO] History | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nick Lingris United Kingdom Local time: 08:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | south-facing colonnade |
| ||
4 | columned hall directed towards the south |
|
columned hall directed towards the south Explanation: I think this is the right formulation but may be for stoa there is another more common word than columned hall -------------------------------------------------- Note added at 37 Min. (2008-10-20 13:26:31 GMT) -------------------------------------------------- or in a southerly direction. since stoa refers to the ancient Greek theatre, you might perhaps prefer the term gallery (columned gallery) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
south-facing colonnade Explanation: Ευρήματα: http://www.google.com/search?num=50&hl=en&safe=off&rlz=1B3GG... Εδώ περισσότερα για το μέρος και την κερκυραϊκή στοά. http://books.google.com/books?id=1eloxV725HoC&pg=PA358&lpg=P... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-10-20 14:38:34 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Προσοχή! Διαβάζω ότι το "προς μεσημβρίαν" μπορεί να σημαίνει "η νοτιότατη στοά". Π.χ. http://www.amaliada.gr/αρχαία_ήλιδα.htm Στοά "προς μεσημβρίαν", "Κερκυραϊκή" στοά, που αποτελούσε το νότιο σύνορο της αγοράς... Εδώ: http://www.kouroutabeach.com/gre/ilida.htm Στοά "προς μεσημβρίαν" (των ελλανοδικών). Πρόκειται για τρίκλιτη στοά (διαιρείται με κιονοστοιχίες σε τρία μέρη. Ο Παυσανίας την ονομάζει "προς μεσημβρίαν" από την κατεύθυνση που έχει προς νότο. Εδώ λέει για "κατεύθυνση" αλλά: Στη μετάφραση του Παυσανία, Βιβλίο 6, κεφάλαιο 24, όπου το "προς μεσημβρίαν", σε μετάφραση έχουμε: ...the southernmost colonnade... (σελ. 358 στον πιο πάνω σύνδεσμο του Google) Είναι και πιο λογικό και αυτό θα βάλω πρώτο στο γλωσσάρι. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|