απαξιώνει

English translation: devalues; cuts jobs; reduces the need for skills

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:απαξιώνει
English translation:devalues; cuts jobs; reduces the need for skills
Entered by: Assimina Vavoula

13:32 Feb 20, 2006
Greek to English translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce / e-commerce
Greek term or phrase: απαξιώνει
Είναι βέβαιο γεγονός ότι η νέα τεχνολογία απαξιώνει μεν θέσεις εργασίας σε ορισμένους κλάδους της βιομηχανίας, ιδιαίτερα εκείνους που αποτελούνται από εργατικό δυναμικό χαμηλού μορφωτικού επιπέδου αλλά αποδεδειγμένα δημιουργεί νέες θέσεις εργασίας σε άλλους κλάδους όπου απαιτούνται διαφορετικές ειδικότητες.
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 12:11
devalues; cuts jobs; reduces the need for skills
Explanation:
Η απαξίωση μιας εργασίας είναι όταν χάνεται η σχετική αξία των δεξιοτήτων. Τότε θα λέγαμε devalue (skills) ή degrade.
Εδώ εννοεί ότι μειώνονται οι ανάγκες για εργαζόμενους εκεί που οι δουλειές που κάνουν μπορούν εύκολα να αντικατασταθούν από την τεχνολογία.
Θα έβαζα ένα σκέτο cuts jobs.
θα μπορούσε να μπει reduces the number of low-skilled jobs, αλλά η εξήγηση γίνεται παρακάτω.
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 10:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3devalues; cuts jobs; reduces the need for skills
Nick Lingris
4 +2assigns low status to
Dylan Edwards
5downgrade
Mihailolja
4disdains
flipendo
4downrates
Nadia-Anastasia Fahmi


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
απαξιώνει
disdains


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-02-20 13:37:25 GMT)
--------------------------------------------------

looks down upon/spurns/scorns
Έχεις ένα σωρό επιλογές.

flipendo
Local time: 12:11
Native speaker of: Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
απαξιώνει
downrates


Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-02-20 13:38:19 GMT)
--------------------------------------------------

επίσης spurns

Nadia-Anastasia Fahmi
Greece
Local time: 12:11
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
απαξιώνει
downgrade


Explanation:
Another option ;-)

Mihailolja
United Kingdom
Local time: 10:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
απαξιώνει
assigns low status to


Explanation:
Suggestions:

assigns low status to jobs in certain sectors ...

attaches little importance to ...
gives low priority to ...

overlooks / disregards / sidelines

or "tends to sideline..." etc.


Dylan Edwards
United Kingdom
Local time: 10:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
7 mins
  -> Thank you

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Very good Dylan
32 mins
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
απαξιώνει
devalues; cuts jobs; reduces the need for skills


Explanation:
Η απαξίωση μιας εργασίας είναι όταν χάνεται η σχετική αξία των δεξιοτήτων. Τότε θα λέγαμε devalue (skills) ή degrade.
Εδώ εννοεί ότι μειώνονται οι ανάγκες για εργαζόμενους εκεί που οι δουλειές που κάνουν μπορούν εύκολα να αντικατασταθούν από την τεχνολογία.
Θα έβαζα ένα σκέτο cuts jobs.
θα μπορούσε να μπει reduces the number of low-skilled jobs, αλλά η εξήγηση γίνεται παρακάτω.

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 10:11
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Very good...
8 mins
  -> ;-}

agree  Elena Petelos: Got to agree -just- with this one./Μπα, μάλλον corrosion-resistant. :) Ta 4 the advice! ;-)
22 mins
  -> Το just όχι με τη σημασία του "in the NICK of time" :-}

agree  Isodynamia
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search