πολυσυλλεκτικά (κανάλια)

English translation: broad-based/non-specialized channels

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:πολυσυλλεκτικά (κανάλια)
English translation:broad-based/non-specialized channels
Entered by: Assimina Vavoula

06:35 Aug 30, 2007
Greek to English translations [PRO]
Social Sciences - Journalism
Greek term or phrase: πολυσυλλεκτικά (κανάλια)
Η τάση προς μια μονοθεματική τηλεόραση είναι συνδεδεμένη με την εμφάνιση των νέων μέσων και την απελευθέρωση της τηλεόρασης. Δημιουργήθηκε ένα νέο τηλεοπτικό πεδίο με την παρουσία νέων καναλιών, τα οποία σε αντίθεση με τα πολυσυλλεκτικά εξειδικεύονται σε θεματικές ενότητες ως προς το περιεχόμενο τους.
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 10:45
broad-based channels
Explanation:
Just an idea.

http://www.google.co.uk/search?hl=en&as_qdr=all&q= "broad-ba...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-30 07:40:23 GMT)
--------------------------------------------------

I don't know if there's a single, well-established term for this in English.

Other possibilities:
catch-all channels
non-specialist / non-specialised channels

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-08-30 09:31:24 GMT)
--------------------------------------------------

It reminds me of political parties that are called "broad church".

non-specialist/non-specialised is perhaps the best term to use in a formal context, though "broad-based" is quite widely used too.

Bear in mind that there's a strong tendency to use "non-specialist" as the adjective in English, and I think "non-specialist channels" gives quite a lot more Google hits than "non-specialised channels".
Selected response from:

Dylan Edwards
United Kingdom
Local time: 08:45
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ και καλημέρα.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6broad-based channels
Dylan Edwards
4polythematic
ammon
3unspecialized (tv stations)
Evdoxia R. (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
unspecialized (tv stations)


Explanation:
Καλημέρα, νομίζω ότι το "πολυσυλλεκτικά" εδώ έχει την έννοια του "πολυποίκιλα", δηλαδή αυτά που δεν επικεντρώνονται σε ένα θέμα (π.χ. μόνο ντοκιμαντέρ).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-30 07:42:13 GMT)
--------------------------------------------------

ακόμα καλύτερα η απόδοση του Dylan με το non-specialized

Evdoxia R. (X)
Greece
Local time: 10:45
Native speaker of: Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
polythematic


Explanation:
Αυτό εννοεί. Η "πολυσυλλεκτικότητα" είναι μια άλλη ανόητη λέξη που άνθισε μαζί με τους "πολυπολιτισμούς". Δεν χρειάζεται να μπεις στο "ύφος" του αρθρογράφου γιατί θα μπλέξεις τους μηρούς σου.

ammon
Local time: 10:45
Native speaker of: Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
broad-based channels


Explanation:
Just an idea.

http://www.google.co.uk/search?hl=en&as_qdr=all&q= "broad-ba...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-30 07:40:23 GMT)
--------------------------------------------------

I don't know if there's a single, well-established term for this in English.

Other possibilities:
catch-all channels
non-specialist / non-specialised channels

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-08-30 09:31:24 GMT)
--------------------------------------------------

It reminds me of political parties that are called "broad church".

non-specialist/non-specialised is perhaps the best term to use in a formal context, though "broad-based" is quite widely used too.

Bear in mind that there's a strong tendency to use "non-specialist" as the adjective in English, and I think "non-specialist channels" gives quite a lot more Google hits than "non-specialised channels".

Dylan Edwards
United Kingdom
Local time: 08:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 68
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ και καλημέρα.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evdoxia R. (X): non-specialised
3 mins
  -> Thank you very much, Evdoxia.

agree  Marianna Kotzia: non-specialised ψηφίζω κι εγώ. Καλημέρα!
1 hr
  -> Thank you!

agree  Vicky Papaprodromou
1 hr
  -> Thank you!

agree  Nick Lingris: With "non-specialist". Could be "with broad audience appeal" but it's not exactly the same.
5 hrs
  -> Thank you, Nick.

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
7 hrs
  -> Thank you!

agree  Katerina Athanasaki
8 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search