επισημάνσεις

English translation: observations, remarks, comments | (εδώ) explanatory notes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:επισημάνσεις
English translation:observations, remarks, comments | (εδώ) explanatory notes
Entered by: Nick Lingris

13:50 Sep 27, 2007
Greek to English translations [PRO]
Journalism
Greek term or phrase: επισημάνσεις
Στο σημείο αυτό, θα πρέπει να κάνουμε ορισμένες απαραίτητες ***επισημάνσεις*** σχετικά με τον καθορισμό των ειδών προγράμματος. Θα πρέπει να πούμε ότι αν και ακολουθήσαμε την κατηγοριοποίηση σε σημαντικό βαθμό προηγούμενων ερευνών, ωστόσο διαφοροποιηθήκαμε σε ορισμένα είδη και κατηγορίες προγράμματος, διότι είχαμε διαφορετικό τρόπο θεώρησης για την ένταξη ορισμένων προγραμμάτων. Για παράδειγμα, μας απασχόλησε το αν θα πρέπει όλες οι ενημερωτικές εκπομπές να τοποθετούνται σε ένα ευρύτερο είδος ή διαθέτουν και ένα συγκεκριμένο δευτερεύον περιεχόμενο, που τις διαφοροποιεί από άλλες αμιγώς ενημερωτικές ή ενημερωτικές εκπομπές άλλης μορφής κοκ.

remarks?
notes?
critical comments?
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 01:30
explanatory notes
Explanation:
Στα remarks και notes θα πρόσθετα το observations.
Στο συγκεκριμένο κείμενο: ερμηνευτικές σημειώσεις.
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 23:30
Grading comment
Ευχαριστώ...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6explanatory notes
Nick Lingris
4 +1point out
d_vachliot (X)


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
explanatory notes


Explanation:
Στα remarks και notes θα πρόσθετα το observations.
Στο συγκεκριμένο κείμενο: ερμηνευτικές σημειώσεις.

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 23:30
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 304
Grading comment
Ευχαριστώ...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Ή απλώς "we should highlight some points..."
41 mins

agree  Evi Prokopi (X)
52 mins

agree  skazakis: βεβαιότατα!
59 mins

agree  flipendo
1 hr

agree  Mirjana Popovic Kirkontzogloy
4 hrs

agree  Betty Revelioti
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
point out


Explanation:
Εδώ ίσως να είναι καλύτερα να κάνεις το ουσιαστικό ρήμα (όπως λέει και η Βίκυ παραπάνω), γιατί νομίζω πως λειτουργεί κάπως καλύτερα και πιο ομαλά στην Αγγλική (σε αυτή την περίπτωση):

"...here we would point out certain things that are necessary to determine...."



d_vachliot (X)
Local time: 01:30
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Spiros Konstantogiannis
5 hrs
  -> Ευχαριστώ
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search